Шрифт:
Закладка:
Между тем Спенсер и Сюлливан, не теряя времени, направились к Гранд-Отелю, в надежде узнать какие-нибудь подробности относительно женщины, продавшей изумруд и так сильно напоминавшей горничную леди Мильдред.
Первые плоды успеха
– Я думаю, что вам лучше всего будет обратиться к хозяину, – сказал Сюлливан, после нескольких тщетных попыток разузнать что-нибудь на стороне.
– Мне бы не хотелось возбуждать подозрений и рисковать успехом нашего предприятия, – ответил Спенсер.
– Мужчина, интересующийся женщиной, никогда не возбуждает подозрений, – возразил Сюлливан. – Это вполне естественно. Но если вы боитесь предоставьте это дело мне. Мне решительно все равно, что обо мне подумают. К тому же у меня есть идея. Я пойду ухаживать за конторской девицей и если я и тогда не узнаю все, что мне надо знать о Марте и её спутнике, вы можете меня повесить. Согласны?
– Вы правы? Это хорошая мысль! – ответил Спенсер.
– В таком случае я бегу и даю вам слово, что так, или иначе принесу вам нужные сведения, – заторопился Сюлливан.
Он вернулся довольно быстро и взглянув на него, Спенсер сразу понял, что он одержал победу.
– Я сумел выпытать у неё все, что она знала, старина, даже больше того. Можете меня поздравить, – весело воскликнул он. – Теперь эта девица, вероятно, твердо уверена в том, что я на ней женюсь. Ну, это уж её дело. Я не виноват в том, если она сделает такой вывод из моего поведения.
Но все-таки по-моему это очень кстати, что мы должны уехать из Парижа, так как оставаться здесь, в Гранд-Отеле становится для меня небезопасным.
– Должны уехать из Парижа? – удивленно спросил Спенсер. – Почему?
– Потому что мы напали на след грабителей, или убийц, назовите, как хотите.
– Как вы напали на их след?
– Еще как! Слушайте, что я узнал. Конторская девица оказалась из Ирландии и пришла в восторг от моего акцента. Оказывается, она давно уже обращала внимание на Марту, которая сразу внушила ей непреодолимую антипатию. Антипатия эта, надо думать, была основана ни на чем другом, как на самой обыкновенной зависти, какую часто испытывает одна женщина к другой, недавно вышедшей замуж. Марта же, по её мнению, была в свадебном путешествии, отсюда и зависть к её богатству, и шикарно одетому мужу.
Она сообщила мне, что Марта и ей спутник покинули отель, чтобы продолжить путешествие, сначала по железной дороге, а затем на пароходе.
– Все это звучит очень неопределенно, – задумчиво произнес Спенсер. – Пароходов почти столько же, сколько поездов и расписание их всегда более или менее соответствует расписанию железных дорог. Каким образом узнать, какое именно направление выбрали интересующие нас особы.
– Если вы перестанете суетиться и выслушаете меня до конца, – спокойно произнес Сюлливан, – у вас появиться другое мнение. Конечно, слова «поезд», «пароход» ничего сами по себе не значат, но когда к ним присоединяется слово «казино», вы уже можете кое-что понять, в особенности, если вами руководит зависть, как моей ирландкой. То, что ей не удаюсь услышать, она угадала и по-моему её выводы довольно правдоподобны. Из слов, которыми Марта и её спутник обменялись при отъезде, она поняла, что они направились в Дьепп, попытать счастья в казино. Это вполне возможно, как возможно и то, что они нарочно говорили о пароходах, с целью ввести в заблуждение окружающих, заставив их поверить, что молодожены собираются отправиться в Англию.
– Однако, не могут же они быть настолько неосторожными, – заметил Спенсер, – чтобы ехать в Дьепп, наводненный в это время года англичанами.
– Неосторожными? – повторил Сюливан. – Разве вы не знаете, что именно ловкие и смелые люди и совершают подобные сумасбродства.
– Знаете, что я думаю, что будет лучше всего, если вы сейчас же рассчитаетесь за ваш номер, затем приедете, ко мне в отель, где я сделаю тоже самое и покончив таким образом с Парижем, мы отправимся на Сен-Лазарский вокзал, чтобы с ближайшим поездом отправиться в Дьепп.
Через час Спенсер и Сюлливан уже входили в отделение первого класса экспресса направляющегося в Дьепп, куда они прибыли уже к вечеру.
Сюлливан был отлично знаком с городом, прожив там, совсем недавно, целый месяц во французской семье, чтобы практиковать французский язык.
Экипаж остановился у небольшого белого домика, в окне которого тотчас же показалась голова хозяйки.
– О! Да это наш милейший господин Сюлливан! – радостно воскликнула она, млея при виде огромного количества багажа, вселившего в нее надежду на продолжительное пребывание у неё приезжих. – Я так и знала, что вы скоро вернетесь. Сейчас я вам открою, и вы представите меня вашему другу.
Она быстро спустилась с лестницы и приказала двум служанкам взять багаж и отнести его в комнаты.
После церемонии и знакомства молодые люди прошли в отведенную им комнату, а хозяйка занялась приготовлением обеда.
Последний оказался очень к месту и, поблагодарив хозяйку, Сюлливан и Спенсер направились в казино. Было еще рано и залы были сравнительно пусты. Только около игорных столов мелькали отдельные фигуры.
– Если нам суждено их найти, так именно здесь, – сказал Сюлливан. – Устроимся где-нибудь в стороне и будем следить за входящими. Я думаю, что наши друзья предпочтут «малые скачки» танцам.
Публика стала прибывать большей частью англичане и американцы, но Марты и её спутника не было.
– Сегодня нам не повезло, – заметил Сюливан, – а между тем они должны были бы уже приехать.
– Ш-ш! Не оборачивайтесь и слушайте, что говорят позади вас!
Сюлливан насторожился и до слуха обоих друзей, делавших вид, что они всецело заняты разглядыванием прибывавшей публики, донеслись голоса, беседовавших, позади англичан.
Их было двое.
– Это случилось вечером, – рассказывал один. – Решительно что-то невероятное! Они играли оба, и мужчина, и женщина, и им дьявольски везло. Они опустошили весь банк и унесли с собой по крайней мере пятьсот фунтов стерлингов.
– И с тех пор их никто не видел? – спросил другой.
– Нет. Насколько я понял, они должны были немедленно уехать в Англию, так как отпуск счастливого игрока приходил к концу.
– Кто они такие?
– Не знаю, их здесь видят в первый раз. Но она чертовски красива, а?
– Ничего себе. Но зато какое не эстетическое имя для такой красивой женщины!
– Да, действительно… Но она его видимо и не любит. Вы заметили, как она взглянула на своего спутника, когда он назвал ее Мартой? Я даже подумал, что это у него нечаянно вырвалось. Эта женщина, так или иначе, не любит, чтобы ее называли Мартой. Ну да не в этом дело. Вот если бы мне хоть раз в жизни повезло так, как им, я дал бы клятву никогда больше, не играть. Однако, хотите, пойдем на воздух? Здесь ужасно душно и главное скучно, после вчерашней победы красавицы Марты.
Они вышли и немного погодя Спенсер и Сюлливан в свою очередь покинули казино.
– Прежде чем начать разбираться во всем, что нам удалось услышать, – сказал Сюлливан, убедившись, что вокруг них не было ни одной души, – предлагаю вам купить что-нибудь на ужин, так как едва ли у хозяйки найдется лишний кусок хлеба, и отправиться домой.
Спенсер согласился. Они зашли в первый попавшийся магазин, купили бутылку вина, хлеба и несколько коробок консервов.
– Я думаю захватить на всякий случай свечей, – сказал Сюлливан. – Надеюсь, вас не будет шокировать этот сверток. Уже так поздно, что мы едва ли рискуем встретить кого-нибудь из знакомых.
Добравшись до своей в комнаты, Сюлливан зажег две свечи и приготовил на маленьком столике ужин.
– Ну а теперь, – сказал он, – поговорим о деле.
– Не думал я, откровенно говоря, сегодня утром, фланируя по улицам Парижа, что сегодня же вечером я перенесусь в Дьепп и буду помогать своему другу Спенсеру накрыть преступников! Ну-с, Спенсер, – я вас