Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 202
Перейти на страницу:
class="p1">– Не забывай, они ненастоящие. Что бы ты там ни увидел, это существует только в твоей голове.

– А я, Гаррет, официально заявляю, что ты с прибабахом. Ходячий болтливый кретин.

– Я же там был. Словил своих призраков.

– Правда? Каких же?

– Майю. Помнишь Майю?

– Да. Эта девица жива и здорова. Видел ее неделю назад – с ее мужиком. Он даже старше тебя. А она замужем остепенилась.

Это был камешек в мой огород. Одно время Майя утверждала, что выйдет за меня.

– Повезло ей, – процедил я сквозь зубы.

В наших отношениях для меня была проблемой разница в возрасте. Майя моложе меня на десять лет. По календарю. На шкале зрелости – наоборот.

– Кого еще? – поинтересовался Тарп.

– Кейен. Элеонору. И Мики, моего брата.

– Хорошо, дам тебе поблажку. Твои призраки не в счет. Только брат… Кстати, они пели? Говорят, кое-кто из них поет.

– Вот спасибо. Нет. Не пели. А кого видел ты?

– Не собираюсь об этом говорить, – ответил Тарп. Сказал как отрезал.

Казалось, призраки вызывали у людей чувство вины. Я никогда его не испытывал. Почти никогда. Как бы моя мамочка ни старалась воспитать меня иначе. Другие – да, постоянно чувствуют себя виноватыми не за то, так за другое.

– Ставлю контрольный эксперимент, – сказал я. – Ничего не бойтесь, пока не войдете внутрь.

– С наступлением темноты, Гаррет, здесь гораздо страшнее. И нам некуда прятаться в непогоду. Не говоря уже о том, что нет еды.

– А мне казалось, здесь довольно мило.

– Раз так, можешь переночевать с нами.

– Я договорюсь, чтобы вам соорудили времянку. Завтра же. Послушай, мне надо идти – повидаться с Морли.

– Передай ему, пусть пришлет поесть. Мы голодные как волки. И до сих пор даже звона монет не слышали.

Я начинаю настолько доверять Гвардии, что даже ношу с собой кое-какие деньги. Я достал их из кармана и протянул Тарпу:

– Прости, брат. Я мог бы и сам догадаться.

Я сделал зарубку на память: напомнить Гилби, что в радиусе квартала от «Мира» негде перекусить.

Так-так.

Есть ли у меня знакомые из ресторанного бизнеса? Кто испытывает финансовые затруднения, но умеет ублажать клиентов из всех социальных слоев?

Еще бы не было!

– Гаррет, у тебя такой звездный вид. Придумал, как все разрулить?

– Нет. Просто осенила отличная идея. Новые деловые возможности.

– Надеюсь, эта получше, чем те, о которых говорила Синдж.

– Ха! Что она знает?

– Достаточно, чтобы не дать тебе разориться в третий раз.

– Вздор. Я жил бы как богач, если бы она, Дин и Покойник не прожигали все мои деньги. Я договорюсь, чтобы вам прислали еды. Обещаю.

Я поспешил прочь, даже не осмотрев здание. Шел, едва не срываясь на бег.

Покойнику это не понравится.

51

На небесах установлено правило под названием «Закон Гаррета». Он гласит, что все, за что я берусь, не может протекать просто или хотя бы прямолинейно. Если, к примеру, я задумаю прогуляться от «Мира» до «Пальм» с наступлением темноты, без приключений не обойдется.

Миновав несколько кварталов, я сбавил шаг, задыхаясь и потея. Надо всерьез задуматься о физической форме. Жирок и спокойная жизнь не идут мне на пользу.

Это напомнило мне о том, что желающий выжить вынужден вступать в контакт с окружением. Постоянно вступать. Не раз и не два мне прилетало потому, что, углубившись в размышления, я не замечал желающих отвесить мне плюхи. Мысль всплыла вовремя. Приключения ожидали меня в виде юнцов, которые, как заверял директор Шустер, больше не проблема.

Топтуны. Целая шарага малолетних прыщей. Во главе с коротышкой, сбежавшим в прошлый раз с ревом.

– Это он! – визжал юнец, тыча в мою сторону пальцем. – Это он! Тот самый!

Как некстати. Не люблю, когда мое будущее зависит от тех, кто не заинтересован, чтобы у меня вообще было будущее.

И где красные фуражки, когда они мне так нужны?

Я выбрал стену поудобнее и прижался спиной, взяв дубину на изготовку. Топтуны рассредоточились цепочкой, окружая меня с трех сторон. Я остро жалел о том, что мне не подарили на день рождения жестяной свисток.

– Это он! – не унимался мелкий. – Тот самый!

Ко мне приближались трое пацанов постарше. Один держал в руке ржавый кухонный нож дюйма в четыре длиной. Другой – сломанную доску. Третий угрожал коротким мечом, который, судя по виду, провел не меньше сотни лет под землей.

С полдюжины мелких правонарушителей толпились на заднем плане, оставаясь в резерве. Использовать численное преимущество они, похоже, боялись.

Больше всего меня беспокоил пацан с древним мечом – он подходил с самой уязвимой стороны. Дождавшись, пока он окажется там, где мне нужно, я нанес молниеносный удар.

Молния вышла немного вялая. До него я не дотянулся, зато врезал по мечу с такой силой, что тот погнулся.

Пока пацан выпрямлял свое оружие, я поработал с его коллегами. Вооруженный доской отпрянул и смешался с толпой. Мальчишка с ножом получил пару ударов под дых и сложился пополам.

Я снова сосредоточился на безбашенном первом. Меч сломался, как и положено, в месте изгиба. Точным ударом я вывел из игры его обладателя и подытожил:

– Вот так!

Мелкие бандиты принялись кидаться камнями. Получалось не очень. Я ринулся в атаку. Топтуны бросились врассыпную, и я направился к «Пальмам». Шпана вернулась, продолжая кидаться. Ума не приложу, откуда брались камни: на мостовой их почти не валялось.

Те, кто за мной следит, не тревожились за мое здоровье – никакой подмоги не появилось.

Я навязал Топтунам отступление с боем. При условии, что мне не попадут в голову камнем, они должны были рассеяться на дальних подступах к «Пальмам». Квартал, в котором расположено заведение Морли, не любит вторжения детских банд. Очень не любит. Попадись они на глаза Саржу или Рохле, ночь может стать для этих босяков последней. В назидание сверстникам.

Отступление с боем представлялось вполне разумной стратегией. Однако жизнь часто идет не по плану.

Я угодил в засаду, хотя держал ухо востро. Волчата не теряли надежды загнать запыхавшегося старого оленя в угол. К счастью, засада была не на меня. Мне выпала сомнительная честь стать барашком-подманком. В засаде таилась команда Морли, собранная на скорую руку для отлова Лазутчика Фельске.

Топтунам пришлось пожалеть о том, что поспешили с местью. Я был обруган за то, что привел в действие западню, расставленную на другого.

Я не огорчился, хотя и бросил недобрый взгляд на Синдж, по чьей вине устроили засаду.

– Сами себя перехитрили, – заметил я Морли.

– Похоже на то. Или, наоборот, недодумали.

Мы подходили к

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 202
Перейти на страницу: