Шрифт:
Закладка:
Самая большая часть (главы 3—13 из 14) посвящена деонтологии; в указанных главах разбирается медицинский этикет, утверждается необходимость избегать шарлатанства и шарлатанского жаргона (может быть, странствующие шарлатаны к тому времени уже научились разглагольствовать и расхваливать свои снадобья, когда приходили в ту или иную деревню). Главы 1 и 2 представляют собой своего рода вступление, в котором утверждается, что искусство врачевания должно быть основано на наблюдениях, а не на «гипотезах». Последняя глава – собрание не связанных между собой предложений; возможно, это были заметки, которые автор не сумел или не успел отредактировать.
Глава 6 «Наставлений» процитирована целиком в главе XIII настоящей книги.
Письма
30. Апокрифы. В девятом томе издания Литтре содержатся письма и другие документы, которые являются апокрифами, однако интересны с точки зрения изучения связанной с Гиппократом мифологии. В некоторых письмах утверждается, что Гиппократ спас Афины и Грецию от чумы, однако, будь это правдой, мы узнали бы о таком подвиге и из других источников. Среди корреспондентов – царь Артаксеркс, персидский наместник Геллеспонта, граждане Коса и Абдеры, сын Гиппократа Фессал, царь Деметрий. Длинные письма Гиппократа и Демокрита предположительно посвящены предполагаемому безумию последнего.
Примечательно, что античные ученые хотели дополнить полное собрание сочинений великих людей «подлинными» письмами (ср. Платон, Аристотель). Они не могли получить те документы, которые без труда способны собрать современные составители, но считали позволительным «создавать» нужные им послания. В конце концов, написать правдоподобное письмо не намного хуже, чем писать «речи», как было принято у античных историков, включая и такого правдивого человека, как Фукидид.
Переводы некоторых писем на латынь были напечатаны уже в 1487 и 1492 гг. вместе с письмами Диогена Синопского, «пса» (ок. 400–325), основателя секты киников.
Читатель, которому хватило терпения следовать за мной в обзоре самых важных сочинений Корпуса Гиппократа, поймет богатство и сложность их содержания. Подавляющее большинство трактатов было написано в V в. до н. э.; другие были написаны позже на столетие или больше, однако следовали великой традиции, одной из благороднейших традиций в истории человечества.
Средневековые издания трудов Гиппократа
О величии того или иного человека можно судить по размеру тени, которую он отбрасывает. Чтобы понять величие Гиппократа, необходимо оценить, какое влияние оказывал он на потомков. Мы пытаемся рассказать о событиях в хронологическом порядке. Корпус Гиппократа появляется во второй половине V в. Однако необходимо понимать: то, что в тот период делал Гиппократ, кем бы он ни был, стало лишь началом очень долгой традиции. Если бы кто-то взял за труд написать историю Гиппократовой традиции, ее можно было бы озаглавить «Жизнь Гиппократа с V в. до н. э. до наших дней». Если же рассказывать ее по возможности подробно, она заняла бы громадную книгу. Великие люди поистине бессмертны; возможно, после смерти они живее, чем до нее.
Изучение традиций Гиппократа особенно сложно, поскольку сочинения Гиппократа не образуют однородное целое, как, например, «Илиада», «Одиссея» или сочинения Геродота и Фукидида. Многочисленные сочинения разной степени подлинности не составляют строгий канон, как книги Библии. Приходится рассматривать отдельно традицию каждого элемента или каждой группы элементов. Некоторые части соединены заботой древних библиотекарей, переписчиков и составителей, а также учебными планами медицинских школ. Так, «Афоризмы», «Предсказания» и «О диете при острых болезнях» часто соединяли, например, в школе Монпелье в 1309 и 1340 гг.
Для наглядности вкратце очертим историю издания одной книги, самой популярной из всех, – «Афоризмы».
Гален написал комментарии к 17 книгам Гиппократа, в том числе к «Афоризмам»; таким образом, в данном случае, как и во многих других, традиция Галена сочетается с традицией Гиппократа и подкрепляет ее. К счастью, раннесредневековая традиция Галена хорошо известна благодаря трактату, написанному одним из величайших филологов Средневековья, Хунайном ибн Исхаком аль-Ибади (IX – 2), известным под латинизированным именем Иоанниций. Он работал в Гундишапуре, затем в Багдаде и умер в 877 г. Хунайн был несторианцем, врачом, переводчиком с греческого на сирийский и арабский; он сам перевел много научных классических трудов Гиппократа, Платона, Аристотеля, Диоскоридов, Птолемея и Галена, руководил школой переводчиков и внушал своим подопечным достойную восхищения дисциплину. Трактат, на который я ссылаюсь, – обзор переводов Галена на сирийский и арабский языки; в нем Хунайн пишет о сравнительной ценности этих переводов и сурово критикует некоторые из них, в том числе и свои.
Вот его отзыв об «Афоризмах»: «Объяснение Гиппократа о книге афоризмов… Эта книга разделена на семь частей. Ее плохо перевел [на сирийский] Айюб; Джибрил ибн Бахтяшу пытался улучшить перевод, но сделал только хуже. Поэтому я сопоставил перевод с греческим текстом, исправил его вплоть до того, что сделал возможным новый [сирийский] перевод, и добавил собственные слова Гиппократа. Ахмад ибн Мухаммад аль-Мудаббир попросил меня перевести это для него. Я перевел одну часть на арабский. Затем он предложил мне не начинать перевод еще одной части, прежде чем не прочту ему уже переведенную часть; однако его удержали другие дела, и потому мой перевод прервался. Однако, когда Мухаммад ибн Муса проверил каждую часть, он просил меня продолжать работу, и потому я завершил свой перевод целого».
Хунайн не ссылается на перевод Сергия Решайнского (VI – 1), одного из первых и лучших переводчиков с греческого на сирийский. Сергий учился в Александрии, а умер в Константинополе в 536 г.; он был не несторианцем, как Хунайн, а монофизитом. (Несторианство – диофизитское христологическое учение, согласно которому в Иисусе Христе признаются две природы – божественная и человеческая. Монофизиты постулируют наличие в Иисусе Христе лишь одной, божественной, природы.) Возможно, Сергий перевел «Афоризмы» (но не комментарии к ним Галена), что, впрочем, сомнительно.
Как ни странно, я не нашел следов особого интереса к «Афоризмам» за почти полтора столетия, начиная от смерти Хунайна в 877 г. до приблизительно 1025 г. К середине XI в. к «Афоризмам» написали не менее двух комментариев на арабском языке. Автором первого комментария стал египтянин Али ибн Ридван (XI – 1), второго – перс Абд аль-Рахман ибн Али ибн аби Садик (оба умерли примерно в 1067 г.).
Столетие спустя испанец Юсуф Ибн Хасдай (XII – 1) написал еще один комментарий на арабском языке. После этого переводы и комментарии начали множиться, так что удобнее рассматривать их последовательно полувековыми периодами.
Вторая половина XII в. Одну из виднейших ролей в ту эпоху играл еще один испанец, еврей Маймонид (XII – 2). Самым важным и одновременно самым знаменитым из