Шрифт:
Закладка:
— Немедленно спускайся, Уиллоу. Это небезопасно! — Люк выкрикнул эту команду, как будто это не я в панике начала карабкаться к краю решетки.
Слишком поздно.
С оглушительным треском ломающегося дерева трельяж беседки обрушился.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Люк
Уиллоу упала с потолка беседки, и вокруг нее посыпались щепки.
Я нырнул, чтобы попытаться поймать ее, но не учел, что в это же самое время четыре других героических парня задумали то же самое. Пять крупных мужчин — один размером с Дуэйна «Скалу» Джонсона — одновременно бросились в бурю падающих обломков, чтобы спасти одну и ту же женщину. Всех нас ослепило облако пыли, образовавшееся в результате падения на землю столетних обломков крыши.
Это был опыт, который не рекомендуется никому.
Множество решительных мужских конечностей столкнулись с чувствительными частями тела, такими как желудки, ребра и… другие органы.
В течение нескольких долгих минут в наполненном пылью воздухе раздавались вопли, хрюканье, стоны и нецензурные выражения. В этом хаосе мне удалось найти руку, которая была слишком мала, чтобы быть мужской, и прощупать ее, чтобы найти остальную часть тела Уиллоу. Хриплым голосом она ругалась, так что, по крайней мере, была жива.
— Ты ранена? — потребовал я, вытирая глаза от песка.
Она застонала.
— Каждая часть меня.
— Тогда не пытайся двигаться. Где болит больше всего? — мое зрение было расплывчатым, потому что из глаз текло, но я усиленно моргал и пытался сосредоточиться на ней.
— Что ты наделала? — закричала Холли. — Ты испортила мою свадьбу!
Уиллоу вскочила на ноги. Пыль рассеивалась, и зрение тоже. Одежда младшей Бьюкенен была грязной, но я не мог разглядеть никаких ран. Никаких пятен крови или конечностей, направленных в разные стороны. И это был хороший знак, что она смогла встать.
— Этого не должно было случиться, — голос Уиллоу был хриплым, и девушка издала хриплый кашель, как будто вдохнула много пыли.
— Ты можешь идти? — я обхватил ее рукой, чтобы помочь ей сориентироваться в груде щепок. У меня самого саднило горло и болели глаза. А бок болел в том месте, где мы с Мейсоном столкнулись.
Братья Леннокс тоже выбирались из-под обломков, а Руди утешал Холли, проводя рукой по ее плечу.
— Беседка разрушена! — огрызнулась Холли.
— Нет, не разрушена. — Уиллоу снова кашлянула. — Я все уберу и сделаю ее как новенькую.
— Как, черт возьми, ты собираешься это сделать?
Приходилось признать, что бардак был тот еще. Повсюду валялось расколотое дерево. В крыше была такая дыра, что виднелся большой участок неба. Часть центральной конструкции крыши, должно быть, держала решетку, и та упала вместе с ней.
— Ты такая беда, — воскликнула Холли. — Все портишь!
— Да ладно, Холл, — жених сильнее погладил ее по руке, — все будет хорошо. Тебе просто нужно успокоиться.
— Ты серьезно говоришь мне успокоиться? — голос Холли недоверчиво повысился. — За всю историю человечества хоть одна женщина успокоилась, когда ей сказали успокоиться?
— Мне очень жаль, — голос Уиллоу был тонким и грубым, словно она едва держалась на ногах. — Я никогда не хотела, чтобы это случилось, — ее тело прижалось ко мне, и я крепче сжал рукой плечи, подводя девушку к краю беседки. Было бы проще подхватить Уиллоу на руки и унести, но для уязвленного достоинства лучше идти пешком.
Холли вздохнула.
— В этом-то и проблема. Ты никогда не хочешь все испортить. Как будто от этого все в порядке!
Мы дошли до лестницы, когда продолжили путь, спускаясь по ней.
— Я собираюсь показать Уиллоу врачу и привести в порядок, — сказал я через плечо. — Руди, ты должен отвезти Холли домой.
— Мы разберемся с этим бардаком, — Мейсон хрустнул своими большими костяшками пальцев, звук был жутко похож на то, как рушится крыша беседки.
— Предоставьте это нам, — согласился Кейд, потирая шишку на голове.
Ашер взял в руки кусок дерева и изучал его, нахмурив брови. Может, он многого и не говорил, но он был гением, владевшим строительной компанией. По сути, самый полезный человек, которого только можно было найти на месте разрушения постройки.
Я был очень рад, что они приехали. С ними тремя беседка была в надежных руках.
— Мне не нужен доктор, — Уиллоу прижалась к моей руке, когда я помогал ей спуститься по лестнице. — Это мой хаос, и поэтому я хочу убрать его сама.
— Хорошо, но позволь хотя бы осмотреть тебя на предмет травм, — я понизил голос, отводя ее от беседки. — И давай дадим Руди достаточно времени, чтобы отвести твою сестру отсюда. Если она будет кричать, это не поможет.
Уиллоу взволнованно вздохнула.
— Холли выглядела так, будто хотела меня убить, и я ее не виню. Невозможно починить беседку до того, как завтра утром приедут гости со свадьбы. И уже слишком поздно откладывать свадьбу или менять место ее проведения.
— Мы все исправим. Нас пятеро, помнишь? Не волнуйся, все получится, — я отвел ее к группе деревьев, чтобы мы были скрыты под их тенью. — Первым делом. Есть проблемы с ходьбой? Болят суставы? И самое главное, не ударилась ли ты головой?
— С головой все в порядке, — в ее голосе звучало нетерпение. — Я не ранена.
— Ты сказала, что у тебя болит каждая часть тела.
— Ничего серьезного. Мне повезло.
Я кивнул, почувствовав облегчение. Вдали от света беседки было слишком темно, чтобы хорошо рассмотреть место, где мы находились, но с уверенностью можно было сказать, что Уиллоу не пострадала.
— После того как Холли уйдет, мы сможем помочь остальным, — сказал я.
Уиллоу, прищурившись, смотрела на свои руки, оттирая грязь с одной ладони жесткими, яростными движениями.
— Решетка выглядела достаточно прочной, чтобы удержать меня. Я перелезла через сотни зданий и ни разу ничего не ломала.
— Это могло случиться с кем угодно.
— Нет, не могло. Я проклята. Как только ступаю в этот город, все идет наперекосяк, — она провела ладонью по джинсам. — В Вегасе все не так. Там у меня успешный бизнес.