Шрифт:
Закладка:
Когда Тео и Блейз вошли в Зал одни, Северус не слишком обеспокоился: Гарри, как правило, с трудом вставал по утрам с постели, часто опаздывал на завтрак и клевал носом в классе. Однако, когда и десять минут спустя его ещё не было, а Тео и Блейз начали ощутимо нервничать, Северус встревожился. Наконец Блейз вскочил и подошёл к старосте Стоуну. Тот, вытерев салфеткой рот, поднялся и направился к преподавательскому столу.
«О, нет. Что на этот раз?»
— Сэр, — нервничая, окликнул староста.
— Я слушаю.
— Это… это Гарри, сэр. Его не было в постели, когда проснулись его друзья. Они искали его здесь, но он не пришёл.
— Он пропал?
— Да, сэр. Забини говорит, что не видел его с тех пор, как они легли спать.
— Понятно. Спасибо, Стоун. Я сообщу директору школы.
— Да, сэр. Спасибо, сэр. Я… простите, сэр.
— Не говорите ерунды, Стоун. Вы не можете наблюдать за ним постоянно. Идите доедайте свой завтрак.
— Да, сэр.
***
— Директор.
— Северус?
— Гарри исчез. Даже друзья не видели его со вчерашнего вечера.
— И ты думаешь, что это повод для беспокойства?
— А вы так не думаете?
— Возможно, но, вероятнее всего, он просто где-то бродит по территории. Я сообщу ученикам, и мы понаблюдаем пару часов. Я уверен, что он появится.
Почему-то Северус сомневался в этом, но предложение было разумным. Он кивнул и вернулся на своё место, а директор встал и обратился к ученикам:
— Не хочу никого тревожить, но Северус сообщил мне, что у нас не хватает ученика. Кто-нибудь видел Гарри Поттера?
Когда никто не откликнулся, директор просто кивнул.
— Как я и ожидал. Повторяю, нет необходимости беспокоиться, но, если вы увидите мистера Поттера, пожалуйста, не забудьте сообщить об этом своему декану или мне.
***
Без четверти девять утра Гарри, наконец, прибыл на Тисовую улицу, спрятав метлу в кустах, подошёл к двери и нервно замялся. Дядя уже должен уйти на работу, но, очутившись так близко к цели, Гарри обнаружил, что гораздо менее уверен в целесообразности этого визита.
«Если то, что я сказал, правда, то со мной всё будет в порядке. Без проблем. Я просто… буду вести себя так, как должен, и всё будет хорошо».
Наконец он набрался храбрости и, постучав, услышал приглушённый голос Петунии, а затем дверь открылась.
— Мам! Этот урод здесь!
Дадли вразвалку вернулся в дом, и Гарри перевёл дыхание, когда Петуния, подойдя к двери, посмотрела на него сверху вниз.
«Будь вежливым. Ты сможешь».
— Доброе утро, тётя Петуния.
— Что ты здесь делаешь?
Гарри глубоко вздохнул, почувствовав, как в крови забурлил адреналин.
«Будь вежливым. Будь вежливым. Будь вежливым».
— Я… я пришёл в гости.
— Ты пришёл в гости? И что заставило тебя подумать, что мы захотим тебя видеть, крысёныш?
Гарри поморщился.
«Расслабься, ты справишься».
— Я… — Он глубоко вздохнул, вспоминая свою речь. — Я сожалею, что вёл себя плохо, тётя Петуния. Я… я исправлюсь, обещаю. В школе меня учат контролировать вол… свою особенность, так что теперь я больше не буду делать странных вещей. И… и я буду вежлив и всё такое. Я обещаю.
— И всё это заставляет тебя думать, что мы захотим видеть тебя в нашем доме? — уставилась на него Петуния.
«Но я веду себя вежливо. Даже Снейп не придрался бы!»
— Я… это просто в гости, тётя, я…
— Нет. Никаких гостей. Убирайся!
«Этого не может быть».
— Я буду хорошо себя вести, вот увидите! Я буду усердно работать и приносить пользу. Пожалуйста…
ХЛОП! Гарри ахнул и схватился за вспыхнувшую болью щёку, а тётя зашипела:
— Я уже сказала — убирайся отсюда, урод, пока я не позвонила Вернону и он не вышвырнул тебя! И не возвращайся сюда больше! Ты хотел уйти к уродам, так пусть они с тобой и разбираются!
Дверь с треском захлопнулась, оставив потрясённого Гарри на крыльце.
***
— Его до сих пор нет, Альбус.
— Терпение, Северус. Возможно, он просто избегает тебя.
— Если это так, он поплатится за это. Не могли бы вы ещё раз проверить общежитие? И общежитие Гриффиндора тоже. Он часто бывает там, особенно когда злится на меня. Я посмотрю в Выручай-комнате.
— Хорошо, Северус, я проверю общежития, если ты думаешь, что он может быть там.
***
Бесцельно блуждая, Гарри со своей метлой вернулся на вокзал Кинг-Кросс, но обнаружил, что у него пока нет желания лететь обратно в школу, чтобы встретиться со своими друзьями и Снейпом. Вместо этого он побрёл от вокзала к «Дырявому котлу». Проходя мимо стойки, Гарри заметил пристальный взгляд старика Тома, наклонив голову, шмыгнул к задней стене, где был вход в Косой переулок.
***
«Ни в общежитиях, ни в Выручай-комнате, насколько я могу судить, ни на уроках, ни с друзьями… Где, чёрт возьми, он может быть?»
Северус вспомнил ещё одно излюбленное укрытие мальчика и торопливо спустился на кухню. Если его там нет, возможно, Калли известно, где он.
***
Бродя по Косому переулку, Гарри увидел магазин, где Хагрид купил ему Хедвиг, его первый подарок на день рождения, и быстро отвернулся.
«Мне не нужны подарки».
Магазин «Совы» напомнил Гарри о лавке, которую он видел, когда был здесь с Хагридом, но внутрь тогда не зашёл. И он решил заглянуть туда сейчас.
***
— Снимите это.
— Северус, что…
— Это заклинание, которое вы наложили. Снимите. Его. С меня.
— Северус, я не могу себе представить…
— Домашний эльф сказал, что Гарри нет в замке.
— Это же не значит…
— Это ничерта не значит! Я сказал ему, что приду за ним, и я это сделаю. Снимите заклинание.
— Ты уверен, что это разумно, Северус? Дурсли…
— Это. Мой. Ребёнок. Снимите это проклятое заклинание или потеряете Мастера зелий.
Глаза Альбуса расширились, затем он молча взмахнул палочкой.
— Всё, чар нет.
Северус устремился к двери.
— Северус…
Северус приостановился, свирепея, но не решаясь полностью игнорировать старика.
— Помни о своём обещании.
***
"Волшебный зверинец" был переполнен. Но не посетителями — в четверть десятого утра в зоомагазине было очень мало покупателей, — а животными, которых там было великое множество: от привычных для зоомагазина котят, кошек и нескольких странных крыс до более необычных существ. В аквариуме теснилась