Шрифт:
Закладка:
– И что же? – спросил Воан.
– И бедняжка испустила дух в Огненной пирамиде, – сказал Дайсон. – А малый народец вернулся в свой подземный мир, свою обитель под холмами.
Примечания
1
Кавалеры – роялисты времен Английской революции XVII века, имевшие благородное происхождение, в отличие от их врагов – «круглоголовых» Кромвеля, простолюдинов. С 1679 года роялисты называют себя тори.
Каролинские богословы – теологи каролинской эпохи. Каролинской эпохой условно называют период правления короля Карла (1625–1649), когда происходило развитие искусства и наук, а также освоение Северной Америки (тогда же была создана провинция Каролина, на территории которой сейчас находятся штаты Северная и Южная Каролина).
2
«Гептамерон» (L'Heptaméron, 1558) – собрание новелл Маргариты Наваррской, написанных под влиянием «Декамерона» Боккаччо, но с подлинными историями из жизни Испании того времени.
3
Le Moyen de Parvenir («Способ добиться успеха», 1616) – роман-диалог Франсуа Бероальда де Вервиля об эпохе Возрождения.
4
Терновер – английское название статей с началом на первой странице газеты и продолжением в середине.
5
Действительно публикация рассказа «Двойное возвращение» в 1890 году неожиданно даже для самого Мэкена вызвала крайне негативную реакцию в литературных и светских кругах, повлекшую за собой обвинение в аморальности. Что казалось странным тогда и тем более кажется странным сейчас. Впрочем, Мэкену вскоре будет суждено куда сильнее впечатлить и разозлить публику своим «Великим богом Паном».
6
«Светскими» газетами назывались издания, посвященные новостям из светской и культурной жизни общества, сплетням, рассказам о званых приемах, благотворительных балах и мероприятиях. К 1922 году, когда вышло новое издание «Дома душ», к которому Мэкен написал это предисловие, подобные издания практически исчезли, превратившись в раздел обыкновенных газет и журналов.
7
Карадоги – династия военачальников и правителей. Карадог Сухорукий (VI век) – легендарная личность, персонаж романов о рыцарях Круглого стола.
8
Диссентерами в Англии называли представителей любых протестантских вероисповеданий, отклоняющихся от англиканства. Зачастую диссентерами называли даже католиков, но к концу правления королевы Виктории такое случалось все реже.
9
Лондонский Сити – историческое ядро Лондона, где традиционно располагаются офисы компаний и функционирует деловой центр столицы Великобритании.
10
Река Аск, текущая в Уэльсе, тесно сплетена с мифами и историей Уэльса, а также с корпусом легенд, связанным с рыцарями Круглого стола. В частности, немало деталей в описании Камелота позаимствовано из описаний Карлеона-на-Аске, древнего города, где родился Мэкен.
11
Чарльз Диккенс «Крошка Доррит» (Little Dorrit, 1855–1857).
12
«Связь» графини Хантингдон (Countess of Huntingdon's Connexion) – общество евангельских церквей, основанное графиней Хантингдон в 1783 году в результате Ривайвелизма (изначально стихийное движение, противостоящее объявлению религии официальной и превозносящее именно личный религиозный опыт, поэтому и возникали небольшие отдельные общества и кружки изучения Библии).
13
(Ex Africa) semper aliquid novi – Из Африки всегда приходит что-то новое (лат.).
14
Великий Шам, Великая Сирия (от «Биляд аш-Шам») – регион Ближнего Востока на востоке Средиземного моря.
15
Ultima Thule (букв. «крайний Туле») – край света, от легендарного острова-призрака, описанного греческим путешественником Пифеем.
16
Имеется в виду роман Чарльза Диккенса «Домби и сын» (1846–1848).
17
В 1899 году умерла от рака Амелия Хогг, жена Артура Мэкена. Эта смерть полностью изменила жизнь Мэкена, он отказался от сочинительства и с трудом сумел оправиться от потери только через год. В 1901 году Мэкен стал актером в театральной труппе Фрэнка Бенсона, с которой объездил всю Англию, а также побывал за границей. Новое призвание привело Мэкена в 1903 году к знакомству с Дороти Пьюрфой Хадлстон, ставшей его второй женой.
18
Артур Эдвард Уэйт (1857–1942) – английский поэт и мистик, с которым Мэкена познакомила его первая жена, и он стал другом писателя до конца жизни последнего. Именно Уэйт привел Мэкена в Герметический орден Золотой зари, магический орден, существовавший в Англии в течение второй половины XIX века – начале XX века, практиковавший теургию, магию и алхимию. Знаменитыми членами ордена были такие писатели, как Уильям Батлер Йейтс, Артур Конан Дойл, Алджернон Блэквуд. Сам Уэйт посвятил свою жизнь систематическому изучению западного оккультизма, а также входил в масонское и розенкрейцерское общества.
19
Мэкен имеет в виду фразеологизм «cold feet», который в переводе действительно означает нервозность, неуверенность, малодушие или испуг.
20
«Бездна» (1891) и «Наоборот» (1884) Жориса Карла Гюисманса, образцы декадентского романа.
21
1 фут ≈ 30 см.
22
Кит-кэт – формат портрета чуть меньше поясного, с руками. Назван в честь лондонского литературно-политического клуба «Кит-Кэт» – портреты его членов писал в 1700-х художник Готфрид Неллер для оформления клубной комнаты.
23
В Англии банковскими праздниками назывались все национальные праздники с выходными от работы, так как по таким дням ни один банк в стране не работал.
24
К концу XIX века Холлоуэй, район Лондона, активно застраивался и из-за постоянных строек жилье там было довольно дешевым.
25
Бенедиктин – ликер крепостью сорок градусов, сделанный на основе спирта из сахарной свеклы, меда и трав. Считается, что первым его изобрел монах-бенедиктинец Дон Бернардо Винчелли в 1510 году. После Французской революции рецепт бенедикта был утерян и изобретен заново «по старинной рукописи» виноторговцев