Шрифт:
Закладка:
— С ума сойти! — буркнул Рон. — Как ты можешь всё время быть такой примерной?
— Это лучше, чем получить громовещатель, — заявила Гермиона.
— Да, — решительно сказал Блейз, — мы определённо должны были следовать правилам и позволить троллю съесть тебя.
— Ты прав, прости меня, — ко всеобщему удивлению, Гермиона виновато опустила голову. — Я просто в самом деле ненавижу попадать в неприятности. Не понимаю, как вы все можете так легкомысленно к этому относиться.
— Фишка в том, чтобы делать то, что ты хочешь, и при этом не попадаться, — сказал Блейз как ни в чём не бывало, — я редко влипаю в неприятности.
— Да, у тебя это получается лучше, чем даже у меня, — признал Гарри, — вот почему мы так хорошо ладим. Я устраиваю шалости, а ты не даёшь мне попасться. Ну, в большинстве случаев.
— Пока ты не хочешь, чтобы тебя поймали, — сказал Блейз. — Кстати, ты когда-нибудь рассказывал ребятам о кентаврах?
— Нет. Наверное, я забыл.
— Забыл что? — взволнованно спросил Тео.
— Гарри ходил в Запретный лес. Оказывается, там полно кентавров.
— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Тебя могли убить! Или даже исключить из школы!
— Да, но мне ничего не сделали, — сказал Гарри, пожав плечами, — а кентавры классные.
— Разве они не ненавидят людей? — спросила Гермиона. — Я где-то читала, что они пронзают человека копьём, как только увидят.
— Ну, они определённо не образчик радушия, — сказал Гарри, — но на самом деле не причинили мне вреда. Просто вывели меня на опушку леса и показали, где Хогвартс. Очевидно, они не трогают детей.
— Ты уверен, что именно поэтому? — спросил Блейз.
— Ага. Они так даже сказали.
— Тогда счастье, что ты ребёнок! — воскликнул Рон. — Представь, если бы ты был взрослым!
— Они бы, наверное, убили меня, — признался Гарри, — но это всё равно было круто.
***
В тот же день во время обеда трое наказанных слизеринцев жевали бутерброды в гостиной Слизерина.
— По крайней мере, мы все наказаны, — заметил Тео, казалось бы, восстановив хорошее настроение. — Было бы отстойно, если бы наказали только меня.
— Я счастлив, что тебя это так радует, — уныло пробормотал Гарри, добавляя последние штрихи к своему волшебному проекту.
— Да что с тобой такое? — не выдержал Блейз.
— Сегодня днём у меня урок со Снейпом. Я должен всё сделать, он уже начал меня доставать. А ещё сегодня должна быть тренировка.
— А… Да, я забыл, что наказание для тебя хуже, чем для всех нас, — заметил Блейз.
— Как я смогу подготовиться к матчу? У меня будет всего два дня на тренировки!
— Просто старайся изо всех сил, — посоветовал Тео.
— Наш капитан всегда говорит: «Не просто старайся изо всех сил — играй хорошо. Если ты недостаточно хорош, тебе не место в команде». Если я буду продолжать пропускать тренировки и всё такое, он меня вышвырнет.
— Я полагаю, это справедливо, — заметил Блейз, — это тебе не в бирюльки играть.
— Я не отрицаю, что это справедливо, Блейз, — мрачно сказал Гарри, — но справедливость не делает ситуацию веселее.
— Так перестань попадать в подобные неприятности, — возразил Блейз. — Я про то, что сейчас этого было трудно избежать, но в половине случаев ты специально провоцируешь Снейпа, так что не обижайся, что он наказывает тебя, когда ты над ним прикалываешься.
— Я не говорил, что обижаюсь! — огрызнулся Гарри. — Забей на это, хорошо? Я знаю, что облажался!
— Я этого не говорил, — Блейз выглядел раздражённым.
— Ты сказал, что это не вина Майлза, сказал, что это не вина Снейпа. Ты имеешь в виду, что это я виноват. Думаешь, я, чёрт возьми, этого не знаю?! Я даже не могу держаться подальше от неприятностей, когда мне этого хочется, и большую часть времени ничего не могу сделать. Кажется, раньше у тебя с этим никогда не было проблем.
— И теперь нет! Мерлин, Гарри, можешь чуть-чуть успокоиться и выслушать меня? Я не говорю тебе превратиться в Гермиону, я просто говорю, что, возможно, тебе следует быть более осторожным или выбрать кого-то, над кем можно подшутить, кроме Снейпа!
— Хорошо, — сказал Гарри, — извини. У меня просто плохое настроение.
— Я заметил. Что случилось? Утром ты и близко не был настолько зол.
— Снейп ведёт себя как придурок, — вздохнул Гарри.
— Как так? Ты ведь видел его только на одном занятии, верно?
— Да, но он вёл себя так странно! Разве ты не заметил?
— Он снял баллы с Тео за то, что тот был идиотом, и…?
— Я не знаю! Обычно он ведёт себя как придурок, но срывается на гриффиндорцах, а в этот раз нападал на всех! И он продолжал… наблюдать за мной? Я не знаю. Он вёл себя странно. Думаю, он всё ещё злится на меня.
— И это беспокоит тебя, потому что…?
— Я не знаю, понятно? Я извинился, ради всего святого! Я сказал, что сожалею о том, что был идиотом, и он казался нормальным, так почему он всё ещё злится? И почему меня это волнует?
— Мне, наверное, не надо отвечать на этот вопрос, — Блейз посмотрел на Гарри, а в глазах у него плясал весёлый огонёк.
— Почему? — Гарри нахмурился, глядя на него в замешательстве.
— Ну, ты мне, пожалуй, нравишься. — На лице Блейза появилась лёгкая улыбка. — Я предпочту держать это при себе, поскольку отчётливо помню, как ты упоминал о харакири, если возникнет такая ситуация.
— Он мне не нравится. Он всё ещё полный засранец.
— Я не говорил, что он тебе нравится. Но ты наконец-то понял, что он заботится о тебе, и теперь тебе небезразлично его мнение. Что касается того, почему он всё ещё злится на тебя, я бы сказал, что ты чертовски его напугал, и он будет на взводе пару дней. Ты не заметил, что и нами с Тео он тоже не совсем доволен?
— Да! — поддержал Тео. — Он даже снял с меня баллы за зелье!
— Вероятно, потому, что ты бросил в котёл мандрагору, когда он ясно сказал