Шрифт:
Закладка:
Блейз захотелось завопить, но он подавил этот порыв и медленно и несколько прохладно произнёс:
— Я никогда не просил их об этом, сэр.
— Я и не говорил, что ты просил, но, тем не менее, они это делают. Ты лидер, Забини, хочешь ты этого или нет, и как таковой несёшь ответственность за тех, кто следует за тобой. Понимаешь, о чём я?
— Да, сэр, — Блейз глубоко вздохнул.
— И что ты понимаешь?
— Остальные слушают меня, это правда. Вы думаете, что это накладывает на меня ответственность за то, что они делают. — Блейз начал злиться.
— Я не думаю, Забини, я знаю. Теодор никогда бы не попал в такую ситуацию без тебя и Гарри.
«Может быть, — мысленно признал Блейз, — хотя я никогда не просил их следовать за мной».
— Веришь ты мне или нет, Забини, и несмотря на то, что об этом думают твои опекуны, ты поступил крайне глупо и рискованно. И моя обязанность — обезопасить тебя и твоих сокурсников, — отрезал Снейп. Блейз поморщился:
— Да, сэр.
— Таким образом, ты наказан на всю следующую неделю. Ты не покинешь своё общежитие, кроме как для того, чтобы позавтракать и отправиться на занятия. Если захочешь сходить куда-то ещё, даже в библиотеку, ты спросишь разрешения.
— Да, сэр. — Сердце Блейза оборвалось окончательно.
— Ты свободен.
— Да, сэр. — Блейз наконец опустил глаза, скрывая предательское жжение, и сразу почувствовал одновременно и облегчение, и обиду на то, что его так быстро выставляют из кабинета — было отстойно уходить, когда профессор всё ещё сердится на него. Забини шагнул к двери, потом полуобернулся. — Простите, сэр.
Снейп, глубоко вздохнув, кивнул:
— Извинения приняты, мистер Забини. Не дайте этому повториться.
— Да, сэр. — И Блейз наконец отправился в своё общежитие.
***
Когда Блейз вернулся в общежитие, Гарри поднял на него глаза, помахав рукой, показал на аккуратно упакованную сумку с книгами, стоявшую рядом. Праздник закончился, и Тео с Гарри принесли свои и Блейза книги в гостиную.
— Привет, Блейз, — подавленно пробормотал Тео. Он едва ли сказал хоть слово с тех пор, как вернулся в слезах после разговора с отцом. Гарри поздравил себя с тем, что ему наплевать на взрослых, но потом вспомнил свою собственную реакцию на Снейпа.
«Чёрт возьми, я думал, что усвоил этот урок. Ничего хорошего не получится из заботы взрослого человека. НИЧЕГО. Очнись уже!»
Гарри всё ещё чувствовал себя дерьмово, и, судя по виду, Блейзу тоже пришлось несладко. Рон и Гермиона, конечно же, сидели в своём общежитии под бдительным оком Макгонагалл. Зная её, она точно не выпустит их ещё несколько дней.
«Разогнали нашу весёлую компанию».
— Что случилось? — спросил Гарри у Блейза. — Твои опекуны на самом деле разозлились или что?
— Нет, опекуны были в восторге от моего заклинания. Но Снейп меня там четвертовал.
— Да, меня тоже, — признался Гарри, а когда Блейз вопросительно взглянул на Тео, пожал плечами и прошептал: — Я не спрашивал.
— Это было скверно, — буркнул Тео.
— Прости, Тео, — после секундной паузы заговорил Блейз. — Нам действительно надо было найти кого-то из взрослых.
— Это не твоя вина, — с несчастным видом ответил Тео. — Я тоже мог бы кому-нибудь сказать.
— И это была такая же моя идея пойти, как и твоя, Блейз, — добавил Гарри.
— Скажи это Снейпу, — с горечью сказал Блейз и добавил: — Хотя не надо. Правда не надо. Мне это не поможет, а ты, похоже, тоже легко не отделался.
— Да, я думал, он убьёт меня!
«А вместо этого подошёл и сказал, что беспокоится обо мне и не хочет меня потерять. Лучше бы я умер».
— Неважно, — Гарри больше не хотелось разговаривать. — Давайте просто сделаем уроки и ляжем спать пораньше, ладно?
Тео и Блейз кивнули и склонились над своими домашними заданиями. Кажется, они, как и Гарри, так же обрадовались возможности оставить эту тему. Вскоре они все сдались и легли спать. Это был долгий, очень долгий день.
Глава 24. В безопасности
На следующее утро во время завтрака подлетевшая к столу Гриффиндора сова принесла ярко-красный конверт и бросила его на стол перед Роном.
— О нет, — простонал Рон. — Мама прислала мне громовещатель.
— Ну так открой его! — воскликнул Тео. — Пока он не взорвался!
Сглотнув, Рон просунул палец под печать. Злобная штука тут же с хлопком развернулась и завопила:
РОНАЛЬД УИЗЛИ! О ЧЁМ, ВО ИМЯ МЕРЛИНА, ТЫ ДУМАЛ? МНЕ КАЗАЛОСЬ, ЧТО ТЫ В БЕЗОПАСНОСТИ В ШКОЛЕ, ПРАЗДНУЕШЬ ХЭЛЛОУИН, А ТЫ УБЕГАЕШЬ, ЧТОБЫ СРАЗИТЬСЯ С ТРОЛЛЕМ? ТЕБЕ ПОВЕЗЛО, ЧТО ТЫ ОСТАЛСЯ ЖИВ! ТЫ ПОНИМАЕШЬ, ЧТО ЭТОТ ЗВОНОК ОТ МИНЕРВЫ ВПОЛНЕ МОГ БЫ СООБЩИТЬ МНЕ О ТВОЕЙ СМЕРТИ? ЭТО ПРЕДЕЛ ВСЕХ ГЛУПЫХ, ОПАСНЫХ, БЕЗРАССУДНЫХ ПОСТУПКОВ, КОТОРЫЕ ТЫ СОВЕРШИЛ! ТЫ НЕМЕДЛЕННО ПРИШЛЁШЬ МНЕ ПИСЬМО С ОБЪЯСНЕНИЕМ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ И ИЗВИНИШЬСЯ ПЕРЕД СВОИМИ ПРОФЕССОРАМИ! Я УЗНАЮ, ЕСЛИ ТЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕШЬ! ДАЖЕ ТВОИ БРАТЬЯ НЕ ДОСТАВЛЯЛИ СТОЛЬКО ХЛОПОТ НА ПЕРВОМ КУРСЕ! МЫ С ТВОИМ ОТЦОМ ОЧЕНЬ РАЗОЧАРОВАНЫ!
Рон пригнулся. Он выглядел так, словно хотел спрятаться под столом, и замер, уставившись в одну точку, казалось, совершенно ошеломлённый, пока Гермиона не потрясла его за плечо:
— Рон. Рон!
— Громовещатель, — прошептал Рон, наконец посмотрев на Гермиону, и мучительно покраснел. — Она прислала мне громовещатель! Даже Фред и Джордж получили такое только на втором курсе!
— Что ж, значит, нас таких двое, — мрачно сказал Гарри. — Твоя очередь, Блейз.
— Хм… Думаю, это не в стиле моих опекунов, — сказал Блейз, — они решат, что это… обычное дело.
— Ну да! — внезапно разозлился Рон.
— Я не это имел в виду, Рон. Мои опекуны… старой закалки, вот и всё.
— Мой папа тоже не станет так делать, — сказал Тео, — он обычно просто… разговаривает.
— Разговоры — это хуже всего, — заметила Гермиона. — Я представляю, я предпочла бы наказание.
— Ты представляешь? — переспросил Рон. — У тебя были неприятности?
— Пару раз, — призналась Гермиона, — просто меня за это никогда не наказывали. Мои родители объясняют, что я сделала не так и как сделать лучше в будущем,