Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Первые ростки - Мэрион Харт

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 58
Перейти на страницу:

— Надень это, — сказала Алиса, кидая Джейку рубашку, которую тот поймал на лету. — Так ты будешь меньше выделяться.

— Ладно, — ответил Джейк. — Только отвернись.

— Ты что, стесняешься, сэр Обманщик? — рассмеялась Алиса. — Не штаны же снимать собираешься.

— В конце концов, ты девушка, молодая, — ответил Джейк недовольно, берясь за верхнюю застежку куртки.

Алиса надула губки и отвернулась. Кажется, она была слегка обижена. Джейк быстро расстегнул куртку. Она уже довольно сильно надоела, а учитывая жесткий материал, нисколько не радовала кожу. Джейк с удовольствием снял ее с себя и повел плечами, так гораздо лучше.

— Ага! — воскликнула Алиса, резко поворачиваясь и разглядывая Джейка. Вдруг на лице ее угасла улыбка, а глаза расширились. — Боже…

— Довольна? — криво улыбнулся Джейк, побыстрее натягивая на себя рубашку.

— Прости, — тихо сказала Алиса, отводя взгляд. — У тебя на теле живого места нет. Кто или что могло оставить столько ужасных шрамов?

— Не твое дело, — весело ответил Джейк, потягиваясь и зевая. — Забудь.

— Подожди, — Алиса задумалась и села на кровать, от чего импровизированный предмет мебели протяжно скрипнул. — Твое тело, и правда, выглядит ужасно. Я раньше никогда не видела у человека так много старых повреждений разного рода. Это не просто так. Часть твоего прошлого.

Джейк на эти слова только руками развел. Он не собирался ничего рассказывать назойливой девчонке. Но, и правда, не стоило терять бдительность. Стареет он уже, видно.

— Аристократ, которого подвергали чудовищным пыткам, — протянула Алиса, внимательно глядя на реакцию Джейка. — Ты что, государственный преступник?

— Кто знает? — Джейк сел на пол возле кровати. — Не гадай, я все равно ничего не скажу.

Алиса нахмурилась, но возражать не стала. Она встала и подошла к противоположной стене.

— В моей кровати ты спать, наверное, не захочешь, сэр Обманщик. Так что постелю тебе на полу, если ты не против.

— Я только за, — ответил Джейк, сонно потягиваясь.

Алиса вытащила на свет старый, кажется такой же, как и у нее, матрас. Она расстелила его на полу, после чего достала еще два одеяла, одно свернула, чтобы использовать как подушку, а другое постелила на импровизированное ложе.

— Как-то так, — сказала Алиса, вставая. — Надеюсь, тебе понравится. Уже вечер, можем лечь спать, если хочешь, сэр Обманщик. Ты выглядишь усталым.

Джейк кивнул и зевнул. Сейчас ему, и правда, ужасно хотелось спать. Бессонная ночь давала о себе знать. Сегодняшний день был весьма продуктивным. Многое удалось сделать, так что со спокойной душой можно было позволить себе уснуть. Единственное, что его беспокоило — это Алиса. Всего за день она успела докопаться до многого. Опасная девчонка, хоть и полезная. С ней стоит всегда держать ухо востро. За день она умудрилась затащить незнакомого мужчину в свой дом, да еще и раздеть его, хоть и по пояс. Все эти мысли вызывали непроизвольную улыбку.

Алиса легла на кровать и укрылась одеялом. Джейк последовал ее примеру. В глазах девушки плясали веселые огоньки, когда она смотрела на мужчину сверху вниз.

— Спокойной ночи, сэр Обманщик, — с улыбкой сказала она.

— Спокойной ночи, — улыбнулся в ответ Джейк.

— Завтра я обязательно разгадаю твой секрет, — серьезно сказала Алиса, поворачиваясь лицом к стене.

— Конечно, — насмешливо ответил Джейк и закрыл глаза. За последние месяцы это была самая удобная кровать, на которой ему удалось поспать.

Глава 5

— Ни в коем случае! — воскликнула грузная женщина, одетая в пышное бордовое платье с глубоким, как морские долины, декольте. Ее рука, на пальце которой было надето массивное кольцо, взметнулась вверх и указала на Эмму. — Ты что, хочешь позора для своей семьи?

— Нет, но при чем тут позор семьи? — возмутилась Эмма, сидя в мягком кресле. — Я просто не хочу выходить замуж за человека, который пытался меня лишить чести, тетушка.

Тетушка, она же мисс Мелисса Хаттер, нервно поправила меховое жабо и села на диван, который протяжно скрипнул под ее весом и, кажется, слегка прогнулся. Это была грузная, статная женщина, которую до дрожи боялся собственный тщедушный муженек; он-то как раз и стоял в уголке, не произнося ни слова. Мелисса тяжело дышала, медленно обмахиваясь легким перьевым веером.

— Послушай, дорогая, — протянула она, глядя прямо на Эмму. — Тебе просто показалось, что господин Стэнфорд проявил в отношении тебя подобную грубость. Подумай сама, зачем жениху делать это с невестой? Полиция того же мнения. Дорогая, если тебя заставляет лгать тот ужасный бродяга, пожалуйста, не скрывай этого. Вместе мы что-нибудь…

— Я не лгу! — выкрикнула Эмма, до боли в ладонях, сжимая кулаки. — Тот человек спас меня.

— Не так я воспитывала тебя, — грустно протянула тетушка, откладывая веер в сторону, и обращаясь к семейному портрету, висевшему над камином. — Что бы обо всем этом подумали твои бедные родители? Постыдись, дитя.

— Не надо приплетать сюда моих родителей, — зло ответила Эмма. Глаза у нее яростно сверкали. — Они уже давно мертвы.

Тетушка чему-то усмехнулась про себя и довольно добавила:

— Верно. Мертвы. Это значит, что я, как твой ближайший родственник, а потому официальный опекун, велю тебе выйти замуж за Дэниела Стэнфорда. И точка. А того ужасного человека, который почему-то постоянно бывает возле нашего дома, полиция скоро поймает.

— Возле моего дома, — тихо возразила Эмма. Она уже начинала скрежетать зубами от злости. Тетушка никогда не считалась с ее мнением, как и сейчас. Казалось, что единственное, чего желает Мелисса, это подмять под себя всех и каждого.

— НАШЕГО дома, дорогая, — с нажимом ответила тетушка, довольно прикрывая глаза. — Официально я распоряжаюсь твоим имуществом, пока ты не станешь совершеннолетней. И я решаю, что ты будешь делать или говорить, а что нет. Давай не спорить без толку.

— И не подумаю, — попыталась возразить Эмма, но тетушка ее не слушала. Она подошла к мужу и взяла его под руку.

— Ты такая же неугомонная, как и твой покойный дядюшка, — сказала высокомерно тетушка и добавила себе под нос, чтобы никто не услышал: «Надеюсь, ты горишь в аду». — Поэтому мне придется остаться здесь на пару дней, чтобы проследить, что ты не выкинешь какую-нибудь глупость.

После этих слов тетушка чинно выволокла мужа за дверь, оставив Эмму наедине с гувернанткой, до этого скромно стоявшей в углу комнаты. Девушка готова была расплакаться от негодования и ненависти. Теперь ей никуда не деться. Придется выйти замуж за этого ужасного человека, и уже ничего нельзя поделать. Совсем. Прядка светлых волос выбилась из прически и лежала на ресницах. Эмма заметила ее только сейчас и зло сдула, чтобы не мешала.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 58
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мэрион Харт»: