Шрифт:
Закладка:
— Это еще почему? — с удивлением спросил Джейк. — Это имя идеально подходит для бродяги и пьянчужки вроде меня.
— Я слежу за тобой еще с самого твоего прибытия в город, и никогда не поверю в то, что ты обыкновенный бродяга. Не с меши меня.
— Да почему? — возмутился Джейк, пытаясь понять, как и где эта девчонка успела за ним последить, — Я обычный разорившийся трактирщик, не больше.
Девушка громко рассмеялась, сгибаясь от хохота почти пополам:
— Трактирщик! Ты серьезно? — от смеха у нее на глазах выступили слезы. — Ты хоть раз слышал, как говорят трактирщики? Твоя речь слишком четкая и витиеватая для трактирщика. Они говорят грубо, почти глотая слова. Как ты это объяснишь?
Джейк задумался. И правда, как это объяснить?
— Сразу видно, что ты недавно попал в уличную среду. Учись, пока я жива, — серьезно сказала Алиса, откидывая назад длинную прядку волос. — Нужно сделать жалобный взгляд, желательно даже слезу пустить и сказать: «Меня мааатушка научила, она служила в доме важных господ, и меня обучила этой науке».
— Подожди-ка, но ты и сама говоришь довольно неплохо. Так, где научилась? — усмехаясь, спросил Джейк.
Алиса резко погрустнела и пустым взглядом уставилась на ближайший ящик, стоявший в переулке. Казалось, что по ее щеке вот-вот пробежит слезинка.
— Меня м-матушка научила, — дрожащим голосом сказала Алиса и тяжело вздохнула. — Чудные были времена. Помню, как она учила меня правильным словам, приговаривая: «Вот, однажды будешь у меня высокой дамой, маменьке своей помогать будешь. Вона, как наука правильного разговора важна нынче стала», — после этих слова Алиса судорожно всхлипнула и отвернулась.
— Подожди, — неуверенно сказал Джейк, — ты ведь сейчас врешь.
— Еще как вру, — звонко рассмеялась Алиса, резко поворачиваясь обратно. — Вот так отвечать надо, любой камень растает. Учись, пока я жива!
— И правда, ты меня почти провела, — улыбнулся Джейк. Зубы заговаривать она прекрасно умела.
— А вот ты не убедил меня, — серьезно ответила Алиса, начиная хмуриться. — Пока ты не скажешь мне правду, я буду звать тебя сэром Обманщиком. Раз уж, ты не хочешь говорить мне свое настоящее имя.
— В смысле будешь звать? — удивился Джейк. — Ты что, собираешься меня еще преследовать?
— Пока я не узнаю, кто ты такой, ни на шаг не отойду, — уверенно ответила Алиса, упирая руки в бока.
Джейк хотел что-то возразить, но вдруг перед глазами у него резко потемнело, и пришлось опереться о стену, чтобы не упасть. Ужасная слабость разлилась по всему телу, не давая даже шагу ступить. Еще немного, и он уже не сможет стоять на ногах, и просто упадет. Вдруг плеча что-то коснулось. Джейк вздрогнул, моргнул несколько раз, в голове немного прояснилось. Рядом с ним стояла Алиса. Ее рука заботливо лежала на плече мужчины.
— Как давно ты ел? — хмуро спросила девушка, глядя прямо в глаза Джейку.
— Пару дней назад, наверное, — неуверенно ответил Джейк, продолжая держаться за стену. Слабость начала потихоньку отступать, но он все еще не был уверен, что сможет твердо стоять на ногах.
— Так же нельзя! — воскликнула Алиса, хмуря брови, — Я, конечно, предполагала, что ты пропащий человек, но ведь не настолько. Идем со мной.
Алиса схватила мужчину за руку и потянула за собой. Джейк не собирался идти за ней. Он попытался просто высвободить ладонь из цепких пальцев девушки, но Алиса не дала ему сделать этого, больно наступив носком тяжелого ботинка ему на ногу. На ее лице читалось твердое намерение увести Джейка за собой. У мужчины просто не было сил сопротивляться, поэтому он сделал шаг в сторону, в которую тянула его Алиса.
— Куда ты меня тащишь? — возмутился Джейк. Голос его все еще был слаб.
— Есть одно замечательное место, — ответила Алиса и подмигнула, — Там можно много и хорошо кушать, а еще всегда светло и тепло.
Она с силой дернула Джейка на себя, и мужчина понял, что сопротивляться просто бессмысленно. Сейчас у него не было сил на это. Назойливая девчонка. Пристала и никак не хочет оставить его в покое. По крайней мере, пока можно, и правда, следовать за ней, может, из этого можно будет даже извлечь некую выгоду. Алиса провела его через несколько улиц, продолжая все также держать за руку. Джейку приходилось идти широкими шагами, чтобы точно поспевать за ней. Они прошли несколько длинных переулков, которые уже являлись частью трущоб. Здесь было довольно опасно ходить, но Алиса чувствовала себя в этом месте, как рыба в воде. По крайней мере, так казалось, потому что за весь путь они так никого и не встретили, что было весьма странно для этой части города. Через некоторое время Джейк увидел небольшой, слегка покосившийся домик, с не благополучного вида крышей, казалось, она вот-вот провалится. Похоже, что именно сюда они и направлялись.
— И вот это ты называешь замечательным местом? — с удивлением спросил Джейк, оглядывая маленькое одноэтажное строеньице, приютившееся между большими трехэтажными домами.
— Именно, в замечательном месте обязательно должен быть замечательный человек, а у этого места он есть, — твердо ответила Алиса, без стука резко распахивая дверь.
Они вошли в небольшую комнату, которая выглядела как мастерская. В ней было множество изделий из дерева, которые лежали повсюду, куда только ни падал взгляд. В основном это были части мебели: дверцы шкафа, спинки кроватей, подлокотники кресел и ножки стульев. Все они имели резную форму и прекрасные, выжженные на них узоры. На обычных частях мебели изображались прекрасные дамы, диковинные животные, внеземные растения и причудливые узоры. Все это захватывало взгляд, заставляя со всем желанием разглядывать эти творения.
— Алиса? Опять без стука, — заметил молодой человек в фартуке ремесленника, который вынырнул из-за большого шкафа. У него были взлохмаченные светло-русые волосы, в которых запутались опилки, а на лице сияла улыбка. Правый рукав его рубашки был закатан по локоть, а левый казался пустым. Джейк нахмурился.
— Ага, это я. Мне тут удалось откопать кусок золота на помойке, — сказала Алиса, отпуская руку Джейка и подходя к столу, на котором были разложены разные инструменты. Она взяла что-то похожее на пилочку и начала крутить в руках. — Итак, знакомься. Это сэр Обманщик, — она ткнула пилочкой в Джейка. — А это Пират, — пилочка указала на молодого ремесленника. — Мы тут пожевать хотим что-нибудь. Ты как, сможешь помочь?
— Я тебе не бесплатный трактир, — заметил Пират, снимая широкие грубые перчатки, — Почему ты постоянно приходишь ко мне поесть? Хоть бы раз сама что-нибудь полезное притащила.
— Я итак доставила тебе полезную штуку, — заметила Алиса, указывая пальцем на Джейка, — Он хоть и выглядит диким, но на самом деле может хорошенько пригодиться в любом деле.
— Ладно-ладно, я понял, — тяжело вздохнул молодой человек и обратился к Джейку, — Что ты там стоишь? Давай, садись, в ногах правды нет. Меня зовут Джон, но Алиса никогда меня так не называет.