Шрифт:
Закладка:
Церия окинула взглядом ногу Риоки, пока другие маги качали головами.
— Никто из нас не знает продвинутую целительную магию, Кальруз. К тому же, это похоже на сложный перелом.
Он заворчал.
— И что? Как насчет зелья лечения?
Все маги скривились. Мужчина-маг, держащий искрящуюся палочку, покачал головой.
— Да, разумеется. Если нужно срастить кость, то это сработает. Но исцеление подобным образом годится только как срочная мера. Я видел воинов, у которых кости срослись либо неправильно, либо со смещением.
— А у тебя просто перелом?
Риока покачала головой и поморщилась.
— Кость раздроблена. Осколки по всей ноге.
Все, кто сидел за столом, и в зоне слышимости разговора, вздрогнули после этих слов. Однако Церия просто кивнула своим мыслям, приложив палец к губам.
— Так я думала. Если они хотели причинить тебе боль, то должны были ранить достаточно сильно, чтобы от этого было непросто оправится.
— Почему зелья лечения не сработают? Они исцеляют колотые раны за секунды. Почему не кости?
Церия пожала плечами.
— Зелья лечения только ускоряют естественное исцеление тела. Но подобное слишком сложно для зелья. В таких ситуациях магия или время – это единственный выход.
Церия посмотрела на Риоку.
— Тебе нужен высокоуровневый [Целитель]… хотя нет, лучше [Клерик]. Ну, это если бы [Клерики] ещё существовали. [Целитель] у которого ещё есть класс [Мага] подойдет лучше всего.
Гария была сбита с толку. Как в общем-то и Риока, но она виду не подавала.
— А в чём разница? Мне казалось, что они одно и тоже?
И снова все маги покачали головами. Женщина-маг, у который был посох со светящейся сферой на конце, и чье имя Риока уже забыла, ответила на её удивленный взгляд:
— Большинство [Целителей] используют травы и малые заклинания для лечения ран. Этого вполне достаточно, но если ты хочешь исцелить свою ногу в ближайший год, то нужна настоящая магия, в исполнении мага. И при этом он должен быть высокого уровня.
— И сколько это будет стоить?
Магесса колебалась с ответом. Хмурая Церия решила ответить вместо неё:
— Около… Это обойдется минимум в две сотни золотых монет. И это в том случае, если тебе удастся найти высокоуровневого целителя. А они очень редкие.
Над столом повисла мёртвая тишина. Кальруз мрачно скривился, а вице-капитан неохотно покачал головой.
— Очень жаль.
Риока встала, откинув стул. Она замерла и поморщилась от того, что её больная нога коснулась земли, но затем запрыгала к лестнице. Гария с беспокойством окликнула её:
— Ты куда, Риока?
Девушка даже не развернулась для ответа.
— Спать. Я устала.
Вице-капитан в тоже мгновение встал из-за стола.
— В таком случае давай я тебе помогу.
Риока посмотрела на лестницу и обернулась.
— Сама справлюсь.
— Я настаиваю. Позвольте вам…
— Нет.
Вице-капитан колебался, переводя взгляд с крутой лестницы на забинтованную ногу Риоки. Девушка упрямо стиснула зубы.
— Мне не нужна помощь.
— Но…
— Отвали.
Риока потерла руки друг о друга и начала поднимать себя вверх по лестнице. У неё для этого была особая техника: она поднималась по лестнице задом наперед, чтобы не двигать больной ногой больше необходимого. Это было неудобно и тяжело, но её взгляд обещал многие кары всякому, кто осмелится предложить ей помощь.
Удрученный вице-капитан вернулся к столу и сел за него. Другой воин похлопал его по спине. Гария неловко извинялась:
— Простите. Она просто… недружелюбная.
— Мне она нравится.
Все уставились на Кальруза. Минотавр с одобрением наблюдал за Риокой, пока та поднималась по лестнице.
— Она напоминает мне женщин моего вида. Пылкая. Такая зарежет любого мужчину, который её оскорбит. Намного лучше, чем жеманные люди, которых я встречал до этого.
Он встал. Вице-капитан с тревогой на него посмотрел. Церия наклонилась вперед и с силой ткнула Кальруза в спину.
— Кальруз. Не стоит её беспокоить. Человеческие женщины не такие же, как женщины-минотавры.
Он пренебрежительно фыркнул.
— А, всё что нужно, чтобы её завоевать – это мужество и дух.
От отбросил свой стул и зашагал к лестнице. Вице-капитан видимо хотел что-то сказать, но не успел. Кальруз крикнул через плечо:
— Меня не ждите. Я вас потом найду в Гильдии.
Оставшиеся авантюристы тихо переговаривались между собой, наблюдая за тем, как Кальруз поднимался по лестнице.
— Мы должны его остановить?
— Если попробуем, то начнется драка. Сами знаете, что происходит, если вывести его из себя.
— Очередной разрушенный трактир? Мы потеряем все деньги, которые заработали!
Вице-капитан сощурился и допив содержимое своей кружки встал на ноги.
— Это неприемлемо. Я иду туда.
Церия схватила его за плечо.
— Успокойся, Гериал.
Он впился в магессу взглядом.
— Ты его просто отпустишь? Ты с ума сошла?
Полуэльф покачала головой.
— Кальруз не идиот. Он знает законы. Если ему будут не рады, то он уйдет, но я не это имела в виду. Риока Гриффин может и сама о себе позаботиться. Или ты забыл, почему мы здесь оказались?
Он колебался, но затем все, находящиеся внизу лестницы, услышали басовитый голос Кальруза, который нельзя было не с чем перепутать. До Гарии донесся раздраженный голос Риоки. Она познакомилась с Риокой совсем недавно, но бегун достаточно хорошо её знала, чтобы представлять, что она говорит.
Гария начала кусать ногти, когда голос Кальруза стал громче и он сказал что-то, что звучало как попытка пошутить. Риока что-то рявкнула в ответ, но продолжила говорить.
Гария неуверенно встряла. Авантюристы не делали попыток её остановить, пока она подходила к лестнице и смотрела наверх. Человек и минотавр стояли перед дверью в комнату и ругались. Ну, Риока ругалась, а Кальруз… флиртовал.
Что было ошибкой, Гария это знала. Она услышала, как Риока рявкнула на Кальруза:
— Пошел вон.
Он что-то ответил, и девушка внезапно толкнула его. Из-за того, что он носил доспехи и был тяжелее, как минимум на двести фунтов, то с места он не сдвинулся. Кальруз схватил руку Риоки. Гария увидела, как глаза девушки сузились.
Посетители трактира, сидящие внизу, ясно услышали треск и рев боли Кальруза. Со своей позиции у основания лестницы, Гария увидела, что Риока ударила кулаком прямо в лицо минотавра и Кальруз пошатнулся, стоя на последней ступеньке. Девушка словно в замедленной съемке наблюдала как минотавр отшатнулся от удара. Он схватился за стену, но древесина просто сломалась под его весом.
Если бы. Если бы Кальруз не настоял на