Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Огарок во тьме. Моя жизнь в науке - Ричард Докинз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
Перейти на страницу:
АНФ, гои.

111

По аналогии с bitchslap (пощечина открытой стороной ладони): hitchslap — колкое и точное замечание в споре, не оставляющее шансов аргументам оппонента.

112

От digital literati, “цифровые интеллектуалы”.

113

Край порядка и красот! Там покой и страсть живет! (Ш. Бодлер. Цветы зла. Пер. В. Шершеневича.)

114

“Краны” – природные, механистические объяснения, “тросы с вертолета” – ложные, например сверхъестественные, объяснения.

115

http://edge.org/conversation/thank-goodness. —Прим. автора.

116

Загуглите pulverbatch вместе с Douglas Adams. – Прим. автора.

117

Для небританских читателей: это популярная мыльная опера на радио Би-би-си, повествующая о жизни и распрях фермеров в выдуманной деревне. – Прим. автора.

118

Крайне редко бывают исключения – но они слишком редки, чтобы здесь на них останавливаться. – Прим. автора.

119

Цит. по: Ричард Докинз. Капеллан дьявола: размышления о надежде, лжи, науке и любви. Пер. П. Петрова. М: Corpus, 2013.

120

Персонаж романа Ч. Диккенса “Тяжелые времена” Том Грэдграйнд был суровым и прагматичным поклонником фактов.

121

Цит. по: У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III, сцена II. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

122

Британская ассоциация содействия развитию науки (British Association for the Advancement of Science), c 2009 года Британская научная ассоциация (British Science Association) – общественная организация, деятельность которой посвящена популяризации и развитию науки.

123

Мне довелось упомянуть это в стихотворении, которое я сочинил для пижамной вечеринки Чарльза – к сожалению, я потерял его и могу вспомнить лишь эти строки: “Там шампанского реки, и яства пестрели, ⁄ Стены дома стеклянны, если не Вазарели…” – Прим. автора.

124

С.Дж. Гулд. Заботливые группы и эгоистичные гены. Глава 8 в книге “Большой палец панды” (The Panda’s Thumb). – Прим. автора.

125

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Слепой часовщик. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2015.

126

Спасибо Натали Баталья за разрешение воспроизвести это сообщение. – Прим. автора.

127

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Восхождение на гору Невероятности. Пер. Ю. Плискиной. М.: Corpus, 2020.

128

На самом деле все несколько сложнее. Распространенные в популяции гены, очевидно, встречаются у большинства из нас (а еще у большинства особей некоторых других видов). Для теории родственного отбора имеет значение скорее “вероятность общих генов” в узком смысле “вероятность, превышающая вероятность для популяции в целом”. Лучше всего эта неочевидная идея была изображена в геометрической модели Алана Грейфена: см. его главу в сборнике R. Dawkins, М. Ridley (eds). Oxford Surveys in Evolutionary Biology. Vol. 2. Oxford: Oxford University Press, 1985. Pp. 28–29. – Прим. автора.

129

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расширенный фенотип. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2011.

130

История № 40, “У. Д. Гамильтон: совокупная приспособленность”. См. http://www. wehofstories.com/play/john.maynard.smith/4o. – Прим. автора.

131

Альтернативные версии гена, расположенные в том же локусе хромосом популяции.

132

D. P. Hughes et al. (eds.) Host Manipulation by Parasites. Oxford: Oxford University Press, 2012. – Прим. автора.

133

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расплетая радугу. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2020.

134

Ткачихи – семейство певчих птиц из отряда воробьинообразных.

135

https://www.sciencedaily.c0m/releases/2009/01/090119081333.htm. – Прим. автора.

136

В данном контексте это укол в адрес расплывчатых описаний “теории создания ниш”. – Прим. автора.

137

Соавтор Несса, великий Джордж Уильямс, к сожалению, уже не с нами. – Прим. автора.

138

Ник Дэвис – ведущий современный специалист по этим замечательным птицам.

См., например, его книгу 2015 года “Кукушки: прирожденные мошенники” (Cuckoo: Cheating hy Nature). – Прим. автора.

139

Лес к западу от Оксфорда, в котором проводится множество исследований.

140

https://www.youtube.com/watch?v=cOiaiEk-HDo. —Прим. автора.

141

Английское выражение “Когда свинья полетит” соответствует русскому “Когда рак на горе свистнет”; иногда оно встречается и в форме “И свинья могла бы летать”. – Прим. ред.

142

Питер Медавар, “Два понимания науки” (Two conceptions of science, 1965), перепечатано в книге “Республика Плутона” (Pluto’s Republic). – Прим. автора.

143

Отсылка к картине Франса Халса “Смеющийся кавалер”. – Прим. ред.

144

Цит. с испр. по: Р. Оппенгеймер и др. Вместо тысячи солнц. История ядерной бомбы, рассказанная ее создателями. М.: Родина, 2019.

145

Можно сказать, самонадеянно: как-то он попытался доказать, что знаменитая ископаемая птица археоптерикс – это фальшивка, и заявил, что ни один физик не принял бы таких скудных доказательств, как биологи. Он был заслуженно известным физиком, чье разъяснение того, как атомы химических элементов рождаются в недрах звезд, должно было бы заработать ему Нобелевскую премию – ее и в самом деле заработал его коллега, занимавшийся теми же исследованиями. – Прим. автора.

146

Цит. по: Дж. Оруэлл. 1984. Пер. В. П. Голышева. М.: ACT, 2013.

147

Когда я уже дописал эту главу, со мной связался Алан Кэнон, виртуозный программист из Кентукки, который вызвался воскресить артроморфную программу и другие программы из “Набора часовщика”, чтобы их можно было запускать на современных компьютерах. Новейшую версию “Набора часовщика” можно скачать здесь: https://sourceforge.net/projects/watchmakersuite. – Прим. автора.

148

Так вышло, что мой коллега и бывший ученик Марк Ридли, чья точка зрения на эволюцию близка к моей, выпустил книгу под названием “Сотрудничающий ген”. По крайней мере, так озаглавлено американское издание. Исходная британская версия называется “Демон Менделя”. – Прим. автора.

149

Джон Хенслоу, профессор Кембриджского университета, оказал сильное влияние на Дарвина. Он вел курс ботаники, а также принимал у себя дома всех студентов

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
Перейти на страницу: