Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Что известно реке - Изабель Ибаньез

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:
словно щипцами.

— Не настолько хорошо, как мне казалось.

— Вы подозревали ее в связи с Компанией, — сказал мистер Бартон. — И я знаю, что вы отследили ее путь до склада, мистер Хейс. Куда она могла отправиться? Ведь ее нет в Каире.

Мой дядя вздрогнул. Ему явно что-то пришло в голову.

— Скажите мне, — потребовал мистер Бартон.

— Как только вы освободите моих племянниц и Уита. Они не имеют к этому никакого отношения.

Мистер Бартон сузил глаза.

— Кажется крайне маловероятным.

— Это правда.

Наступила долгая пауза, пока мистер Бартон и мой дядя молча сверлили друг друга глазами.

— Знаете, что я думаю? — тихо спросил он. — Я думаю, вам известно, сколько денег можно заработать, если самому завладеть всеми этими сокровищами. Вы желаете заполучить то, что украла Лурдес так же сильно, как и я.

— Во-первых, — начал дядя Рикардо с тяжелым дыханием, каким-то образом умудряясь говорить с отвращением. — Это не сокровища, а объекты, имеющие историческое значение для египтян—

Мистер Бартон рубанул рукой воздух.

— Мне плевать. Верьте мне, когда я говорю, что вам лучше иметь дело со мной, чем с моим компаньоном. Он не воспримет ваш отказ столь же любезно, как это сделал я.

Я моргнула от такого откровения.

— Есть кто-то еще?

— Все на кого-то работают, моя дорогая, — ответил мистер Бартон. — Рикардо. Местонахождение.

— Сначала освободите их.

Глаза мистера Бартона маниакально заблестели. Он взмахнул пистолетом, сначала в сторону Эльвиры, затем в сторону Уита.

— Вы действительно собираетесь позволить им умереть?

В голове никак не укладывалось, как этот человек может быть тем самым лощёным, любезным джентльменом, который доставлял нам почту и приглашал меня на ужин. Это не мог быть один и тот же человек, но все-таки был. Мистер Бартон поманил крупного мужчину указательным пальцем, и извивающуюся Эльвиру потащили вперед.

Мистер Бартон сказал:

— Я ее пристрелю.

— Босс сказал не трогать девушку, — с тревогой произнес крупный мужчина.

Эльвира вздрогнула, когда мистер Бартон погладил ее по щеке.

— Так и было. Но это было до того, как мы узнали, что имеем запасной вариант.

Я задохнулась, будто меня ударили ногой в живот.

— Томас, — сказал дядя Рикардо. — Я предупреждаю тебя один раз—

Мистер Бартон приставил дуло к виску Эльвиры. Она вскрикнула, звук был низким и приглушенным, полным ужаса. Время словно остановилось, когда она повернула голову в мою сторону, и ее расширенные от страха глаза встретились с моими. Сердце заколотилось в груди. В одно мгновение воспоминания обрушились на меня. Одно за другим.

Эльвира в свой шестнадцатый день рождения, стоящая посреди маминого сада, в кои-то веки неподвижная и терпеливая, пока я рисовала, как она пишет в своем дневнике.

Мгновение, и я девятилетняя сижу за обеденным столом, а она тайком ест вареную морковь с моей тарелки, потому что знает, что я ее ненавижу, и что у меня будут неприятности, если я не доем все до последней крошки.

Еще мгновение, и Эльвира сидит рядом со мной в тот вечер, когда я впервые прочла письмо от дяди. Она обнимала меня, пока я плакала во сне.

Я моргнула еще раз и снова оказалась в пустыне, и ужасающее зрелище снова предстало передо мной. Дуло пистолета вплотную прижалось к ее виску.

Мы с дядей одновременно заговорили.

— Подожди, нет, — сказала я. — Por favor, не—

— Стой! Я скажу—

Уит сделал выпад вперед.

Мистер Бартон выстрелил. Звук отозвался в каждой части моего тела, наполняя меня таким отчаянием, что я закричала.

И кричала.

И кричала.

Кровь и кости брызнули мне в лицо. Эльвира упала на землю в красную лужу. Слезы застилали глаза, когда я бросилась к ней, мое зрение помутнело и различало только красный. Гнев поднялся в венах. Ее прекрасное лицо было неузнаваемо. Уничтожено за секунду. Ее жизнь оборвалась в одно мгновение.

Я вцепилась в волосы, не в силах молчать. Не могла перестать кричать. Горе отвлекло меня. Я не осознавала, в какой опасности нахожусь, пока не уловила аромат дорогого одеколона мистера Бартона. Он стоял на коленях рядом, его пистолет был заряжен и дулом упирался в мое сердце.

Пуля разорвет его на куски. Я ни за что не выживу.

Уит повернулся ко мне своим лицом, на нем отражалось глубокое мучение. Отчаяние прочертило глубокие линии над его бровями. Я пошевелила рукой, пальцы запорхали над карманом.

— Рикардо, — пробормотал мистер Бартон, не сводя глаз с моего дяди. — Она следующая. Место? И лучше не лги.

Медленно, я извлекла дядин галстук. Уит проследил за моим движением. Я встретила его взгляд, и он едва заметно опустил подбородок.

— Por favor, — сказал дядя Рикардо охрипшим голосом. — Я могу только строить предположения.

— Прекрасно, — сказал мистер Бартон. — Тогда давайте погадаем.

— Я думаю, она может быть в Амарне, — сказал мой дядя.

— Почему? — спросил мистер Бартон, его голос был ледяным.

— Возможно, она ищет скрытую гробницу, — сказал он. Когда мистер Бартон не опустил пистолет, дядя быстро добавил. — Нефертити.

— Нефертити, — повторил мистер Бартон. — Она была—

Я махнула галстуком перед лицом мистера Бартона, и обжигающая вода хлынула ему в лоб, щеки и глаза. Он, вопя, повалился на спину, закрывая лицо руками. Кипяток стекал на землю, шипя на горячем песке. Я снова взмахнула тканью, и в его сторону хлынуло еще больше воды, заливая его темные брюки и рубашку. Позади меня раздавались звуки драки: удары кулаков по плоти и костям, ругань и приглушенные ругательства. Я обернулась и увидела, как Уит наносит удары по одному из мужчин. Крупный мужчина подкрался к Уиту, подняв пистолет.

— Осторожно! — прокричала я.

Уит упал, когда пуля пронеслась мимо его головы. Его рука потянулась к винтовке, он перевернулся на спину и выстрелил крепышу в живот. Мужчина тяжело повалился вперед. Я покачнулась на ногах, в воздухе стоял густой запах металла. Пот стекал вниз по моей спине. Я старалась не смотреть на неподвижную Эльвиру, на ее желтое платье, собравшееся вокруг бедер.

— Сука, — раздался гортанный рев.

Мистер Бартон откинул меня назад и прижал к своей влажной груди. Он сильно зажал мне рот рукой. Его кожа покрылась пятнами и покраснела, на руках уже были видны волдыри. Уит вскочил на ноги, поднял винтовку на уровне глаз и заглянул в оптический прицел. Неуловимым движением он сместил пистолет вперед и назад, а затем выстрелил.

Звук оглушил меня на одно долгое, ужасающее мгновение. Порыв ветра хлестнул меня по лицу.

Мистер Бартон отлетел назад.

Я обернулась и увидела, что он лежит на земле, раскинув руки в стороны, и в его голове зияет дыра.

— Я предупреждал тебя, —

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Изабель Ибаньез»: