Шрифт:
Закладка:
— Почему бы вам не остановиться здесь? Но вы, наверное, остановилась в лучшем трактире в городе… ничего страшного! Я могу вас навещать, и, кроме того, кровати здесь не так уж хороши. Но вы должны остаться на ужин! Будет весело, обещаю!
Смутившись, Церия была вынуждена вмешаться. Она кашлянула, признаваясь Эрин:
— У нас нет денег, чтобы остановиться в хорошем трактире, Эрин. Мы надеялись, что ты сможешь…
Глаза девушки широко распахнулись от шока.
— Вы ничего не заработали за прохождение подземелья? Это ужасно! Все говорили, как это здорово, но, видимо, авантюры не окупаются, а? Тогда вы можете остановиться в моём трактире… в смысле, в трактире, который я помогаю содержать! Бесплатно! Сегодня вечером я приготовлю пиццу, а завтра – огромный завтрак!
Церия хотела бы возразить, но у неё и других Рогов Хаммерада действительно не было места для споров. Она могла только улыбнуться и обнять Эрин. Та крепко обняла её в ответ. Какое-то время они стояли молча, не произнося ни слова, просто счастливые от того, что снова увидели друг друга.
Затем дверь на кухню открылась, впустив шум и неразбериху. Эрин вернулась к готовке, отдав распоряжения расстроенной женщине по имени мисс Агнес, а Церия и остальные Рога Хаммерада уселись за столик как раз вовремя, чтобы стать свидетелями спектакля.
Что это будет? Рога Хаммерада сидели за столом прямо перед сценой и в замешательстве смотрели на мужчин, женщин и одну женщину-дрейка, одетых так, словно они были [Лордами] и [Леди]. Они расхаживали по сцене, а затем один из них начал говорить. Он обратился с речью к зрителям, которые, как по волшебству, замолчали, наблюдая за ним, прерываясь только для того, чтобы откусить от горячей пиццы и глотнуть из кружки.
И тут… два человека, мужчина и женщина, оба одетые как [Стражники] – Церия подумала, что они действительно были [Стражниками], – встретились в центре сцены. Один окликнул другого, который стоял в полной боевой готовности:
— Кто здесь?
Женщина на страже повернулась и положила руку на меч, глубоко нахмурившись.
— Нет, сам ты кто, сначала отвечай.
Небольшая пауза, а затем мужчина воскликнул:
— Да здравствует [Король]!
Женщина заметно расслабилась. Она убрала руку от меча.
— Бернардо?
Мужчина кивнул, приближаясь.
— Он.
Что происходит? В одну секунду эти двое разговаривали, и Церия гадала, какого грибка тут творится, а потом…
А потом начался спектакль. Рога Хаммерада уставились на актёров, которые начали играть, и уже только потом поняли, что означает это слово. Играть. Рассказывать историю. Разумеется, они слышали об исполнителях, рассказчиках и даже о редких воспроизведениях событий, но это? Это было совсем другое. Они сидели в ошеломлённом молчании, пока на сцене Бешеного Зайца люди в дурацких костюмах оживляли и рассказывали историю.
Церия, в свою очередь, сидела с куском горячей пиццы перед собой, медленно его пережёвывая и наслаждаясь новым вкусом. Она пыталась следить за представлением на сцене. Это была история о какой-то мести? Очевидно, герой – какой-то [Принц] со странным человеческим именем – пытался отомстить за своего умершего отца, который вернулся в виде призрака, чтобы попросить его убить своего убийцу.
Человеческие [Короли] и [Принцы], предательство и смерть. Церии было трудно уследить за сюжетом, но она чувствовала, что погрязла во всём этом. Люди на сцене наносили друг другу удары в спину и отравляли друг друга, в конце концов, увлекая всех к смерти.
Это напомнило ей о Терандрии и слухах, которые она слышала о политических играх каждого народа. Ей не нравился замысел пьесы, но она не могла отвести взгляда. И еда была вкусной.
Но если полуэльфийка была меньше всего увлечена представлением, то этого нельзя было сказать о Фишесе. Как только спектакль начался, маг зациклился на нём до такой степени, что даже перестал есть, полностью сосредоточившись на действе.
Он сидел, сгорбившись, и пристально смотрел на каждого персонажа, пока тот говорил. Время от времени Фишес откидывался назад, кивал головой или печально качал ею, когда актёры произносили сложные стихи шекспировской прозой, или закатывал глаза и ухмылялся, когда произносилась шутка, которая проходила мимо ушей зрителей.
Справа от Церии Йивлон напряжённо сидела на своём стуле, точно так же захваченная происходящим. Она тоже была очарована, пусть и по-своему. Йивлон нахмурилась, когда раскрылась суть пьесы… Объявился [Лорд], убивший законного [Короля], который женился на [Королеве], чтобы узурпировать трон. После этого она приросла к своему месту, явно желая, чтобы главный герой пьесы раскрыл правду и уничтожил злодея-предателя.
А по другую сторону стола Ксмвр сидел неподвижно, его кусок пиццы так и остался лежать в его руке, пока антиниум наблюдал за разворачивающейся трагедией. Он казался скорее очарованным, чем эмоционально тронутым, но Церия не заметила, чтобы он хоть раз отвёл взгляд.
Полуэльфийка подозревала, что многое из происходящего было ему непонятно. Однако он был внимательным наблюдателем и сидел практически неподвижно, наблюдая, как пьеса подходит к концу. [3]
Когда всё закончилось, когда молодой [Принц] лежал при смерти, а остальные актёры распростёрлись на полу и его друг объявил конец этой печальной истории, зрители вскочили на ноги. Они приветствовали актёров, которые стояли и многократно кланялись, и только тогда Церия узнала название пьесы. Она пропустила его, когда ей принесли пиццу, но теперь это название было у всех на устах, когда они возбуждённо обсуждали историю и требовали добавки еды и напитков.
Она называлась «Гамлет».
***
Близилась полночь, когда трактир наконец опустел. Люди уходили, большинство пьяными и почти все полусонными. [Актёры] уже давно разошлись. Церия видела, как один из них – [Стражник] с пушистыми усиками, игравший Гамлета, – уходил, спотыкаясь, отчасти выглядя словно мертвец. Она удивлялась, как он мог работать и вот так играть каждый вечер.
[Трактирщица] мисс Агнес и штат [Барменш] – их было четыре, и все они должны были успевать за толпой – уже давно ушли спать. Осталась только Эрин. Она сидела в грязном зале, выглядя измученной и счастливой. А с ней сидели Рога Хаммерада.
Пока они сидели, тихо переговариваясь и поедая остатки пиццы, которую приготовила Эрин, в воздухе витала какая-то иная атмосфера. Волнение от спектакля прошло… Фишес задавал Эрин много вопросов о нём, как и Ксмвр. Девушка рассказала им о первых нескольких представлениях истории о Ромео и Джульетте и о том, как это изменило город.
Спектакли были новой, удивительной вещью. История, разыгранная на сцене, стала классикой. После первого вечера новые [Актёры] устраивали повторные представления, каждый раз заполняя Бешеного Зайца до