Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Чудовище в саду прекрасных цветов - Тамасии-но Кое

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Перейти на страницу:
Это я развязала ваши нити, пока перепившие вина старые безумцы спали.

– Так вот почему они не сработали! – Теперь все встало на свои места в моей голове.

– Именно, – пряча надменную улыбку, кивнула Аматерасу. – Тебе следует побольше любить себя и не гнаться за тем, кто быть твоим не хочет. Я слишком долго прощала твои преступления. Ты думаешь, что мы с Сусаноо не знаем о твоих проделках с Книгой Жизней?

Последний вопрос прозвучал так внезапно, что даже дышать стало трудно – настолько страх сковал все внутри. Я была уверена, что сделала все так аккуратно, что никто и не заметил подвоха. Откашлявшись, впуская снова внутрь воздух, я с изумлением посмотрела на Великую богиню. Она усмехнулась в ответ.

– Мы знаем, что ты изменила судьбу Когими. Фурии слепые и старые, но не тупые, как ты имела глупость подумать. Они доложили Сусаноо обо всем. Тот смертный и правда заслуживал лучшей жизни. Если бы мой братец придумал для него сложную судьбу, то, скорее всего, именно ему я отдала бы хиганбану, чтобы очистить его карму и облегчить жизнь. Но ты распорядилась жизнью Когими куда лучше нас, и я не стала наказывать тебя за это. Но не обольщайся, глупая лисица, больше тебе подобное с рук не сойдет. Сусаноо сменил старых фурий на новых, более сильных стражников, с которыми тебе не справиться. Да и не место тебе в Ёми. Еще раз сунешь сюда свой жалкий нос – останешься здесь навсегда. Станешь уродливой фурией, совсем как та, которую тебе удалось заморозить. – Сказав это, Аматерасу тихо хмыкнула и злобно взглянула на меня. Пришлось опустить взгляд и покорно отвернуться.

Мы умолкли, смотря в спину Мандзю, думая каждая о своем. Как бы я ни старалась, моя любовь все равно осталась бы без ответа. От этой мысли запершило в горле. Сотни песчинок забрались мне в рот и царапали глотку. Я была готова выпить из желтых вод Ёми, лишь бы остановить эту боль. Я пыталась откашляться, но режущая боль в горле перехватила дыхание. Воздух исчез из легких, я задыхалась. Наклонившись низко к желтой земле, постучала кулаком в грудь, пытаясь вытряхнуть из себя мешающие дышать песчинки. Наконец они поддались и начали продвигаться выше. Мне удалось сделать глубокий вдох, и долгожданный кашель исторг из меня то, что не давало воздуху попасть в легкие. Вместе с мокротой на песок упало несколько полураскрывшихся бутонов алой, как кровь, хиганбаны.

– Хм… – хмыкнула Аматерасу, глядя на алеющие цветы на песке. – С такой привязанностью ты долго не протянешь, Мизуки. У тебя уже развивается ханахаки[71].

– Ханахаки? О чем ты? – пытаясь восстановить дыхание, спросила я.

– Это болезнь. Твое сердце оплели цветы безответной любви. С каждым годом они будут сжимать его все сильней и сильней, пока полностью не раздавят, и оно уже не сможет биться. Так случается с теми, чье влюбленное сердце не получило взаимности от того, кому оно решило отдать свою любовь. Без взаимной любви ты умрешь от ханахаки. Тебя ждет смерть, если Мандзю не полюбит тебя в ответ в своих следующих жизнях.

– Я уже решила навсегда отпустить его и не добиваться любви. – Я снова посмотрела в спину Мандзю. Он стоял там же, у рек, погруженный в свои мысли, и не слышал нашего разговора.

– Слишком поздно ты приняла это решение, – усмехнулась Аматерасу. – Но у меня для тебя есть одно лекарство. Или наказание. Считай как хочешь.

– Какое? – Заподозрив неладное, я отступила на пару шагов от Аматерасу.

– Сейчас узнаешь, – холодно сказала богиня и взмахнула длинным, свисавшим до пола золотым рукавом. – Кодзо, покажись!

– Что-о? – Не веря свои ушам, я попятилась назад, озираясь по сторонам.

Передо мной из ниоткуда появился отец.

– Так вот ты где, беглянка. – Его и без того узкие глаза превратились в щелочки. Он схватил меня за руку, больно сжав запястье.

– Папа? – Я с мольбой посмотрела на Аматерасу, прося ее меня спасти, но она лишь с горькой усмешкой покачала головой в ответ.

– Как же долго ты пряталась от меня. Мне плевать на все, что ты натворила, пока бегала вдали от дома. А вот несостоявшуюся свадьбу я тебе не прощу. Тебе уже больше тысячи лет! Пойди найди теперь богатого и влиятельного жениха для такой старушки!

– Отпустите, отец! – Я крутила запястьем, пытаясь высвободиться из его цепкой хватки.

– Ну уж нет! Слишком долго я бегал за тобой по трем мирам. Пришло время вернуться домой, где тебя уже заждался жених. Я уже устал его поить персиковым вином, чтобы он, забыв о времени, дождался тебя. Завтра же сыграем свадьбу!

– О нет, Великая богиня, сжальтесь, зачем вы привели сюда отца? – Я попыталась встать перед ней на колени, но Кодзо тянул мою руку вверх, не давая сделать этого.

– Оставлю вас двоих решать ваши семейные дела. Сегодня слишком шумно в Ёми.

Сказав это, Аматерасу махнула рукавом, и Ёми исчез. Я оказалась вместе с отцом в доме, где провела в страхе все свое детство.

(Продолжение следует…)

Благодарности

В первую очередь хочу выразить благодарность моему редактору Александру Паулану. С тобой мне издаваться совсем не страшно. Ты одной фразой умеешь успокоить и погасить тревожность. Благодаря тебе, когда мы начали работать над книгой, у меня было ощущение, что я попала в семью. Спасибо тебе за то, что ты такой комфортный и так же, как и я, полюбил мою книгу, дав ей возможность обрести своего читателя.

Также хочу выразить свою благодарность моей фокус-группе – бета-ридерам: Анне Малютиной, Крис Шрайфер, Юлии Рыковой, Ксении Туровой, Рине и Соколинской Ксении. Эти девочки стали моими самыми первыми читателями. Именно они давали обратную связь по книге. Благодаря вам я знала, насколько правильный мой путь в повествовании. Спасибо вам большое.

Есть еще один человек, который бескорыстно помог мне, когда я писала книгу. Это Ватару Киндзё – преподаватель японского языка. Именно он перевел на японский язык мои жалкие попытки написать танка, которые читатель может найти на страницах этой книги. Спасибо, сенсей (ありがとうございます).

Я очень дотошный человек и тщательно ищу нужную мне информацию. Особенно если речь идет о матчасти. Мне пришлось много изучить информации о Японии. Я даже язык начала изучать. Иногда я бываю назойлива и достаю некоторых людей своими нескончаемыми вопросами. От моей назойливости часто страдает историк-японовед Василий Щепкин. Его я закидываю вопросами о Японии особенно часто. Спасибо вам за то, что терпеливо отвечаете на все мои вопросы и помогаете

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тамасии-но Кое»: