Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Удивительные факты о мире Гарри Поттера - Лиза Мари Бопп
Удивительные факты о мире Гарри Поттера - Лиза Мари Бопп

Читать онлайн Удивительные факты о мире Гарри Поттера - Лиза Мари Бопп

В нашей электронной библиотеке можно бесплатно читать книгу Удивительные факты о мире Гарри Поттера - Лиза Мари Бопп полная версия. Жанр: Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст книги на мобильном телефоне, планшете или ПК без регистрации и СМС подтверждения - knizhkionline.com.

Читать книгу бесплатно «Удивительные факты о мире Гарри Поттера - Лиза Мари Бопп». Краткое содержание книги:

Книга «Удивительные факты о мире Гарри Поттера» – неофициальное собрание фактов, которое отправит читателя в путешествие по волшебному миру, созданному Джоан Роулинг. Это издание содержит почти 400 фактов на любой вкус как о волшебниках и мире волшебства, так и о книгах, фильмах, актёрах и, разумеется, самом авторе! Весёлые и грустные, странные и ошеломляющие факты – даже самый заядлый поклонник «Гарри Поттера» найдёт здесь что-то новое. Книга быстро стала бестселлером и продолжает поражать воображение читателей по всему миру. Она станет отличным подарком для поттеромана и украсит собой любую книжную полку!

0
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Атмосфера
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Главный герой
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Общее впечатление
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
Итоговая оценка: 0.0 из 10 (голосов: 0 / История оценок)

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
Перейти на страницу:

Лиза Мари Бопп - Удивительные факты о мире Гарри Поттера (Неофициальное издание)

Издание для досуга

Серия «Вселенная Гарри Поттера»

Для среднего школьного возраста

Эта книга официально не лицензирована и не связана с Джоан Роулинг, Warner Bros. Entertainment, Pottermore Limited, Wizarding World Digital LLC или любым другим правообладателем «Гарри Поттера». Любые авторские права вышеуказанных сторон и/или других правообладателей «Гарри Поттера» остаются в силе.

Это произведение, включая его части, защищено авторским правом.

Любое использование без согласия издателя и автора запрещено.

Лиза Мари Бопп

УДИВИТЕЛЬНЫЕ ФАКТЫ О МИРЕ ГАРРИ ПОТТЕРА

Неофициальное издание

Перевод с немецкого Алисы Ткачёвой

Text by Lisa Marie Bopp

Original title: Unniitzes Wissen fur Potter-Fans

Дизайн обложки H. Варламовой

Редактор И. Усова

Художественный редактор Е. Гордеева

Технический редактор Е. Кудиярова

Корректор А. Оганян

Компьютерная вёрстка О. Розановой

Девиз школы чародейства и волшебства Хогвартс звучит так: «Draco dormiens nunquam titillandus».

В переводе это означает: «Никогда не щекочи спящего дракона».

Спрятанное имя

Дж. К. Роулинг – одна из самых известных писателей в мире. Её инициалы знакомы огромному количеству читателей, но на самом деле они не настоящие. Буква «К.» в имени связана с бабушкой Джоан, Кэтлин. А при рождении второго имени ей не давали. Дополнение было сделано по просьбе её издателя. Он был обеспокоен тем, что фантастическая книга о молодом волшебнике не будет хорошо продаваться, если всем будет ясно, что написана она женщиной. Чтобы скрыть свой пол, Джоан пришлось использовать только инициалы. И поскольку Дж. Роулинг звучало слишком скучно, была добавлена буква К.

Снежки с Тёмным Лордом

Волан-де-Морт считается самым страшным тёмным волшебником во вселенной Гарри Поттера. Однако проказникам Фреду и Джорджу Уизли удалось нанести ему множество повреждений ещё в самой первой книге, «Гарри Поттер и философский камень». Они закидали Тёмного Лорда снежками! Пусть и целились в затылок профессора Квиррелла и даже не подозревали, кто прячется за его тюрбаном.

Многие фанаты уверены, что знают всё о волшебном мире

Джоан Роулинг не перестаёт радовать своих поклонников новой информацией. Она отвечает на множество вопросов и даже вступает в дискуссии, касающиеся «Гарри Поттера». Тем более забавным кажется случай её анонимного присутствия в чате на MuggleNet, когда пользователи обвинили её в том, что она недостаточно знает о «Гарри Поттере» и поэтому должна помалкивать.

Что бы сделал Рон Уизли

Третий фильм о Гарри Поттере «Гарри Поттер и узник Азкабана» снимал уже не Кристофер Коламбус, а новый режиссёр, Альфонсо Куарон. И он не просто давал актёрам сценические указания. Дэниела Рэдклиффа, Эмму Уотсон и Руперта Гринта попросили написать эссе об их персонажах. Эмма Уотсон – довольно успешная ученица – написала невероятные 16 страниц о Гермионе. Дэниел Рэдклифф успел написать как минимум страницу о Гарри. Только Руперт Гринт не написал ничего, объяснив это тем, что Рон никогда в жизни не стал бы этого делать.

Коротко и ясно

В первом фильме палочка Гарри Поттера не произвела ни одного работающего заклинания.

* * *

Профессор Дамблдор, который ничего не знает о Гарри Поттере? Да это же Майкл Гэмбон, который начал играть роль директора Хогвартса в третьем фильме, «Гарри Поттер и узник Азкабана». Актёр никогда не читал книги из серии о Гарри Поттере. Так что на съёмках он полагался только на сценарий.

* * *

Если бы у Джоан Роулинг появилась возможность поработать в Хогвартсе, она бы хотела преподавать Заклинания. Также ей понравилось бы изобретать новые заклинания.

* * *

Хотя пятая книга о Гарри Поттере («Гарри Поттер и Орден Феникса») является самой длинной книгой в серии о Поттере (1022 страницы), фильм по этой книге – самый короткий: 138 минут.

Простое совпадение или тщательно продуманный план?

Первая книга была опубликована в 1998 году. В этом же году состоялась и финальная битва за Хогвартс. Совпадение? Сама Дж. К. Роулинг на вопрос об этом ответила цитатой: «Я открываюсь под конец». Эти слова были выгравированы на снитче, в котором Гарри нашёл воскрешающий камень.

Большие проблемы с маленькими насекомыми

Вот бы магия могла помочь избавиться от вшей! Это вполне возможно в волшебном мире, но в реальной жизни, к сожалению, всё совсем иначе. Эти вредители могут стать настоящей угрозой и даже парализовать съёмки целого фильма. Так и случилось на площадке «Гарри Поттер и Тайная комната», второго фильма серии. Съёмки пришлось ненадолго прервать из-за вспышки вшей на съёмочной площадке.

Камень с несколькими именами

Хотя и в Британии, и в Америке говорят по-английски, в языках этих двух стран существует множество различий. В Америке первая история о Гарри Поттере называется не «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» («Гарри Поттер и философский камень»), как в Великобритании, a «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone» («Гарри Поттер и волшебный камень»).

Считалось, что таким образом книга будет продаваться лучше, потому что «Философский камень» может показаться слишком тяжёлым и напыщенным для американского рынка. Однако изменение коснулось не только книги. В последующих фильмах некоторые сцены приходилось озвучивать дважды из-за смены названия камня.

Алохомора!

Дверь в Тайную комнату нельзя открыть простым заклинанием. Открывающий механизм сможет запустить только тот, кто знает змеиный язык, парселтанг. И как бы волшебно ни выглядели сама дверь и процесс открывания, в фильме нет ничего анимированного. Это реальная машина, созданная специально для съёмок.

Неправильное произношение

Лорд Волан-де-Морт – немногие во вселенной Гарри Поттера способны произнести это имя. И не только потому, что оно принадлежит Тому-Чьё-Имя-Нельзя-Называть, но и потому, что оно часто произносится неправильно. «Voldemort» на самом деле происходит от французского. Поэтому ударение ставится на последний слог, а буква «t» в конце не произносится. Кстати, на русский это имя можно перевести как «Полёт смерти».

Недостаток матчасти

О том, что полярные совы, и особенно самки, в основном тихи ночью и активны в течение дня, Джоан Роулинг узнала только во время написания книги «Гарри Поттер и Тайная комната». А ночные прогулки Букли уже вошли в историю. Может быть, это просто потому, что Букля – волшебная сова?

Трудности перевода

В России книги о Гарри Поттере выпускали разные издательства в двух вариантах перевода. Так что читатели, знакомые с разными адаптациями имён и названий, могут не понимать друг друга, как и те, кто читал книги в оригинале, на английском языке.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
Перейти на страницу: