Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Волки и клинки - Мелани Карсак
Волки и клинки - Мелани Карсак

Читать онлайн Волки и клинки - Мелани Карсак

В нашей электронной библиотеке можно бесплатно читать книгу Волки и клинки - Мелани Карсак полная версия. Жанр: Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст книги на мобильном телефоне, планшете или ПК без регистрации и СМС подтверждения - knizhkionline.com.

Читать книгу бесплатно «Волки и клинки - Мелани Карсак». Краткое содержание книги:

Кто боится большого и злого оборотня? Когда в Лондоне начинают пропадать самые талантливые ремесленники и алхимики, агент Общества Красного Плаща и Капюшона Клемени Лувель берется за дело. Чтобы помочь Клемени справиться с проблемой, королева Виктория назначает ей временного напарника — оборотня с рыцарским прошлым и склонностью к чрезмерному флирту. Сможет ли она довериться ему в охоте на монстров? «Волки и клинки» — это новая версия сказки о Красной Шапочке в жанре стимпанк от Мелани Карсак.

0
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Атмосфера
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Главный герой
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Общее впечатление
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
Итоговая оценка: 0.0 из 10 (голосов: 0 / История оценок)

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:

Мелани Карсак

Волки и Клинки

Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: Wolves and Daggers / Волки и Клинки

Автор: Мелани Карсак / Melanie Karsak

Серии: The Red Cape Society #1 / Общество Красного Плаща и Капюшона #1

Перевод: Карина Романенко

Редактор: Евгения Волкова

Глава 1: Рубиново-красный

Забравшись на крышу, я наблюдала в подзорную трубу за выходом из Гилдхолла. Заседание закончилось, и члены самых известных лондонских гильдий гуськом направились к ожидающим их экипажам и автомобилям, работающим на паровой или угольной тяге. Шумные приспособления. Адские машины окружали облака сажи. Почему кто-то вообще захотел кататься на таком хитроумном приспособлении, было выше моего понимания.

— Видишь что-нибудь? — прошептал Куинн, мой напарник.

Он вытащил свою винтовку и наблюдал за происходящим через оптический прицел.

— Пока нет. Хотя — и это просто наблюдение — с этой позиции они выглядят как стадо нетрезвых пингвинов, — сказала я, указывая на собравшихся внизу членов гильдии. В цилиндрах, с тросточками, курящие трубки и сигары, собравшиеся выглядели как кучка бродящих вразвалочку мальчишек. И это действительно самые образованные изобретатели в Лондоне?

Куинн слегка усмехнулся.

— У пингвинов не стадо. На суше они образуют колонии, а в воде — стаи.

— Откуда ты это знаешь?

— Я же говорил тебе: я гений.

Я закатила глаза и улыбнулась. Лицо Куинна было скрыто в тени красного капюшона, но я смогла разглядеть его квадратную челюсть и римский нос. Я знала, что капюшон скрывает льдисто-голубые глаза, которые обычному наблюдателю казались недобрыми, но Куинн обладал терпением святого. В конце концов, ему удавалось наставлять меня и быть моим партнером в Обществе Красного Плаща и Капюшона последние четыре года. Все, что я знала сейчас, было благодаря человеку, прячущемуся в тени: даже тот факт, что группа пингвинов на суше называлась колонией, а не стадом.

Я ухмыльнулась.

— Когда ты брился в последний раз?

Куинн потер подбородок.

— А тебе не нравится? Я подумывал отрастить бороду…

— И что на это сказала Джессика? — спросила я, имея в виду его жену.

— Ну, она скривилась и поинтересовалась, не кусал ли меня кто-то в последнее время.

Я усмехнулась.

— Тогда у тебя волосы росли б не только на лице.

Куинн усмехнулся.

— Я ей сказал то же самое.

Я снова перевела взгляд на толпу.

— В любом случае, лучше сбрить бороду. Если твоей женщине это не нравится, какой в этом смысл?

— Здесь чертовски холодно по ночам. Думал, это поможет мне согреться.

— Я же не жалуюсь.

— Так у тебя волосы распущены до самого подбородка. Это несправедливо. Ай, ладно… Займись своей работой и оставь меня в покое, или я отращу волосы, как Мерлин, просто чтобы досадить вам обеим.

Я хихикнула.

— Не злись. Я просто вношу предложения.

— Ты всегда вносишь предложения, Клем. Ты вообще начинаешь говорить как твоя бабушка, — сказал он с усмешкой.

— Прошу прощения?

Он ухмыльнулся.

Я подмигнула ему — приятно было увидеть веселую улыбку на его грубом, заросшем щетиной лице, — и затем снова посмотрела вниз.

— А вот и часовщики идут.

Члены Гильдии Часовщиков шумно переговаривались, выходя из Ратуши. У каждого на лацкане пиджака были приколоты часы — явный признак их профессии. Члены Автомобильной Ассоциации собрались в другом углу двора. В воздухе витали клубы табачного дыма, грубые голоса и отчетливый запах бренди.

Я прижала холодный металл подзорной трубы к глазу и осмотрела здание. Еще одна группа членов гильдии, одетых в характерные галстуки сливового цвета, начала выходить из здания.

— Лига Алхимиков сейчас прибудет, — прошептала я.

— Я буду следить за землёй. На тебе — крыши, — сказал Куинн.

Я кивнула и отступила в тень. Мы с Куинном прятались в темноте у высокой трубы одного из зданий, выходивших на Гилдхолл-сквер. Обзор был хороший, а возможности для хитрости — еще лучше.

Куинн остался сидеть на корточках, не сводя глаз с собравшихся во дворе мужчин и женщин. Натянув капюшон, вытащила из-за пояса пистолет и оглядела крыши.

Ранний весенний ветерок пронесся по крышам, и от него у меня по спине пробежал холодок. Куинн прав: сегодня было необычайно холодно. Я всматривалась в каждый темный уголок, в каждую тень. Никакого движения. Наводка, которую мы получили, исходила из надежного источника. Сегодня вечером здесь должно было что-то произойти. Но что?

— А вот и профессор Делейни. Профессор Эндрюс. Кажется… Да, вот и она. Профессор Джеймисон, — сказал Куинн. — Она остановилась у двери, разговаривает с тем натуралистом.

Нахмурившись, я оглядела крыши.

Вокруг было так тихо.

Слишком тихо.

Почти полная луна заливала все вокруг туманным голубоватым сиянием. Я сделала глубокий вдох, затем медленно выдохнула. Мои ладони и стопы начало ощутимо покалывать. Я оглядела крыши, сжимая руку в кулак, борясь с ужасным ощущением.

— Куинн, — прошептала я.

— Что случилось, Клем?

— Не знаю. Что-то вот-вот… — Мои слова были прерваны громким взрывом внизу. Я оглянулась. Оранжевые языки пламени взметались к небу из того, что осталось от автомобиля. Горящие куски угля и покорёженный металл.

Собравшаяся внизу толпа закричала.

Я посмотрела на Куинна, и мы оба подумали об одном и том же: это не было случайностью.

Мгновение спустя еще один автомобиль охватило пламя.

И тут со стороны Темзы я услышала вой.

Члены гильдий бежали от огненных взрывов. Некоторые поспешили покинуть внутренний двор и вернуться в город. Остальные бросились обратно внутрь.

Я наблюдала, как темные фигуры начали двигаться по крышам в нашу сторону. Затененные силуэты, вырисовывавшиеся при свете луны, ни с чем нельзя было спутать. И если кто-то не смог бы определить их по внешнему виду, то глаза не могли спрятать истину. В лунном свете красные, как рубины, мерцали глаза оборотней.

— Совушки-воробушки, — прошептала я.

Информатор Куинна сообщил ему, что сегодня вечером на Гилдхолл нападёт волк и что его целью будет профессор Джеймисон.

— Не волк, — прошептала я. — Стая.

— Снова сложности. Всегда сложности, — раздраженно сказал Куинн и отложил винтовку в сторону. — Профессор Джеймисон вернулась внутрь.

— Тогда давай заберём её оттуда, пока кто-нибудь её не убил, — скрипнула я зубами.

Куинн вздохнул.

— А я-то думал, это будет легкая работа

— А когда было легко?

Он покачал головой, вытащил свой пистолет, и мы помчались по крыше.

Один из волков, находившихся ближе всего к Гилдхоллу, громко завыл, подгоняя остальную стаю.

— Черт побери! — выругалась я и быстрее помчалась по плиткам к лестнице сбоку здания, Куинн прямо за мной.

Я быстро спустилась вниз

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мелани Карсак»: