Шрифт:
Закладка:
89
...императорский двор... после завершения кортесов покинул город. — Автор «Л-II», чтобы приблизить рассказ Ласаро к современности, подменяет толедские кортесы 1525 г. кортесами 1538—1539 it. (см. с. 568 наст. изд.).
90
...тоскуя по... столичной жизни... — В Испании эпохи Карла V не было постоянной столицы и ее функцию попеременно, нередко подолгу, исполняли города, в которых находились император и его двор. На время кортесов 1538— 1539 гг. таким городом стал Толедо, древняя столица кастильских королей и место пребывания испанского блюстителя Католической церкви.
91
...жена божилась, что дочка — от меня. — Автор «Л-II» подхватывает еще одну тему «Л-I» — мотив бесчестия героя, на которое тот упорно закрывает глаза. Более того, мельком упомянутая в «Л-I» дочь Ласаро в финале «Л-II» занимает немалое место, превращаясь в предмет особой любви и забот героя-отца, озабоченного ее приданым (см. с. 155 наст. изд.).
92
...поплыл на войну в Алжире... — См. Преамбулу к примечаниям к «Л-II».
93
...из толедских «двадцати четырех»... — Речь идет о двадцати четырех выборных членах городского совета.
94
Триполинас (триполитанас; от названия ливийского города Триполи) — золотые монеты высокого достоинства, имевшие хождение в XVI в. на севере Африки.
95
Саэнас — ходившие в североафриканских владениях Оттоманской империи золотые монеты очень высокой пробы.
96
Орден Св. Иоанна. — Имеется в виду орден госпитальеров Св. Иоанна Иерусалимского (с 1520 г. — Мальтийский орден), основанный в 1048 г.
97
...чтобы не быть многословным... — В отличие от Ласаро в «Л-I», ведущего рассказ в тоне непринужденной «заочной» беседы с адресатом письма (и с читателем), Ласаро в «Л-II» выстраивает свое повествование как риторический дискурс, как речь, адресованную аудитории, которую следует и развлекать, и поучать. Поэтому он стремится следовать рекомендациям риторик, советовавшим, в частности, избегать многословия, чтобы не снизить интереса аудитории к рассказу.
98
Орден Иисуса Христа — рыцарско-духовный орден, созданный в 1317 г. португальским королем Динишем I (1261—1325; правление: 1279—1325 гг.). Его членами могли стать только представители самых знатных фамилий.
99
Я пытался исповедовать многих... — В таком поведении героя проявляется связь автора «Л-II» с лютеранским миром, так как, согласно представлениям Мартина Лютера (1483—1546), благочестие и строгое следование евангельскому учению дают христианину право принимать участие в ритуалах, сохранившихся в Протестантской церкви, и быть допущенным к таинствам, особенно если их творят в чрезвычайных ситуациях, таких как описываемая здесь буря. Очень схожее — почти дословно — описание бури дается на страницах лукиановского диалога К. де Вильялона «Погремушка» («El Crótalon»; 1553?).
100
..молитвы. которым меня научил меня мой первый хозяин-слепец. — Ср. в «Л-I»: «Свыше сотни молитв знал он (слепец. — С.П.) наизусть» (с. 16 наст. изд.). Однако, если в «Л-I» разнообразные познания и умения слепца так или иначе нацелены на убедительное разыгрывание лицемерно взятой на себя роли и на извлечение из всего выгоды, то в «Л-II» он нередко предстает в воспоминаниях Ласаро как истинный наставник, уроки которого заменили герою и школу, и университет, дали необходимые знания в области богословия, юриспруденции и даже этики.
101
Они приближались с оглушительным грохотом и свистом... — Предположительный намек на поведение турецких войск, шедших в бой в сопровождении разного рода трещалок и свистелок.
102
...того, что мне напророчил слепец в Эскалоне... — Ср. издевательское предсказание слепца в развязке истории с колбасой, произошедшей на постоялом дворе в городке Эскалона: «<...> если кому-нибудь на свете и посчастливится от вина, так это тебе» (с. 27 наст. изд.).
103
...водные процедуры действуют всегда расслабляюще... — Здесь — в ироническом контексте: известное с древности медицинское средство, о котором говорит Ласаро, должно подействовать на него губительно.
104
...обещая посетить Ее в ее Обителях — Монтсеррате, и Гуадалупе. и Скале Французской. — Речь идет о самых популярных в Испании местах поклонения Деве Марии: монастыре Монтсеррат возле Барселоны (основан в XI в.; хранящееся в нем скульптурное изображение «черной» Девы датируется XII в.), монастыре Нашей Госпожи в местечке Гуадалупе, область Эстремадура (основан королем Альфонсом XI в 1340 г.; в стенах этой обители хранится весьма почитаемый образ Девы Марии), и находящемся неподалеку от Саламанки монастыре, расположенном на склонах горной цепи, именуемой Французской Скалой (Пенья-де-Франсиа). Массовые паломничества к этим культовым святилищам Девы Марии вызывали критику со стороны гуманистов-эразмистов 16-го столетия, отвергавших экзальтированно-внешние формы проявления религиозных чувств.
105
Сан Тельмо. — Под этим именем последователи культа Девы Марии почитали ее рьяного служителя, монаха-доминиканца Сан Педро де Гонсалеса (1190—1246), считавшегося покровителем моряков. Именно с данным святым связано представление об «огнях св. Тельмо» (Эльмо; ср. рус Эльм), которые во время бури якобы загораются на мачтах кораблей.
106
Сан Амадор (Сайг Амаро) — мифический персонаж «низовой», народной религиозности, чаще всего встречавшийся в Португалии и Андалусии. Житие этого «святого», «Жизнь блаженного Сант Амаро и все опасности, в которых он побывал на пути к Земному Раю» («La vida del bienaventurado Sant Amaro y de los peligros que passo hasta llegar al Parayso terrenal»), вышло в 1552 г. у Мартина Нуция (одного из издателей «Ласарильо-тунца», см. Преамбулу к «Л-II»). Оно же было найдено в 1992 г. вместе с изданием «Л-I» в Медина-дель-Кампо и трудами Эразма Роттердамского в селении Баркаррота (подробней см. в Преамбуле к примечаниям к «Л-I»).
107
Граф-заточник — апокрифический адресат народной молитвы, включенной в «Список запрещенных книг» 1559 г.
108
Дева-заточница. — В «Списке запрещенных книг»