Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Российская история с точки зрения здравого смысла. Книга первая. В разысканиях утраченных предков - Андрей Н.

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:
до царей Михаила и сына его Феофилакта» сбой с указанием индикта текущего периода происходит в 787 году (л. м. 6279). В одном хронологическом периоде присутствуют записи двух индиктов: 10 и 11. Возможной причиной послужил Седьмой Вселенский собор в Никее начавшийся 24 сентября (день памяти св. Феклы). Исправить ошибку Феофану удалось лишь в описании событий 791 года (л. м. 6283) с записью правильного 14 индикта.

22

Состав: от 2 до 10 тысяч человек пехоты и несколько сотен всадников каждый.

23

Псевдо германских по факту ©.

24

Национальная территория обитания истинных германцев, которую они считали собственной землёй, простиралась на Восток от Эльбы, но они не исключали распространения своего влияния на племена междуречья (Эльба — Рейн) и даже дальше, на коренные области расселения кельтов-галлов за Рейном.

25

Пер. лат. — светиться, пылать, сверкать, блестеть.

26

Римский военный Веллей Патеркул, ставший в дальнейшем писателем, не понаслышке знал географию расселения племён. Он указал, что река разделяет германцев (гермундуров в его терминологии) и неких семнонов. Истинные германцы за Эльбой!

27

В городе убиев (во времена Римской империи — Colonia Agrippina, совр. — Кёльн) существовал храм в честь Августа; Сегимунд имел римское гражданство, как и его отец Сегест, в связи с чем был назначен захватчиками жрецом при святилище (Корнелий Тацит «Анналы»).

28

Предисловие, перевод с английского, комментарии В. Н. Талаха; под ред. В. Н. Талаха и С. А. Куприенко. — Киев: Видавець Купрієнко С. А., 2013. — 239 с. — ISBN 978-617-7085-02-6.

29

Нет смысла цитировать многочисленные сведения о венедах-германцах-славянах, собранные Орбини из разнообразных источников. Полезнее самостоятельно почитать его книгу. По официальной версии мировой истории в V веке славян ещё не существовало (по Тациту «его» венеды — германцы). Очередная антиномия предмета ©.

30

Глава церковной школы в Бремене при кафедральном соборе, христианский писатель XI века.

31

Пер. лат. «Юлин, Юлием Цезарем основанный и названный, в котором даже копьё его, прикреплённое к колонне огромной величины, памяти его служило, имел обычай праздник некоего идола в начале лета отмечать большим стечением людей и пляской» (Эббон «Житие Оттона епископа Бамбергского», книга третья).

32

Менее искажёнными формологически.

33

Пер. лат. «Левая часть Восточного океана находится над Бруктерами, Фризы (как их называют Бременцы) живут на реке Эмс. После них Cauchi, коих называют малыми. Далее река Везер, где провинция Саксонии. Далее Cauchi большие (старшие), где река Эльба. Далее, возвращаясь выше, на Кимврийском полуострове Саксонцы. Первыми над Саксонами обитают Сигулоны. После Сабалинги. После Cobandi. Над ними Chali. Над теми, ещё более к западу, — Phudusii. В восточной стороне Charudes. Далее всех на север Cimbri. За Саксонцами находится река Chaluso (Траве?); пространство реки Suevum (Варнов) занимают Pharodini (Мекленбуржцы). Далее Sidini; около реки Viadum (Одер). Под ними (правильно: от неё) Ruticlii, до реки Висла».

34

Эта же дата фигурирует в сочинении П.И. Шафарика «Об имени и положении города Винеты, иначе Юмина, Юлина, Йомсбурга».

35

Авторский перевод с латыни: «До этого времени юлинцы, о чём я даже не знаю, скорбеть или смеяться, почтительно берегли копьё Юлия Цезаря, которое было настолько изъедено ржавчиной, что сами железные материалы уже были бесполезны».

36

А.А. Котряревский пишет, что в Волине копьё находилось на огромной колонне.

37

Ошибка первого издания. Юлин (Винета) и Волин существовали одновременно с ~ VIII по XIV век (официальная версия археологии, хотя Ю.И. Венелин писал о древнейших артефактах и в Волине). Винета намного древнее, но упадок её и разрушение начались раньше ©.

38

Годы царствования.

39

«Когда в дневную жару он вместе с женой сидел на берегу моря, та отправилась искупаться, и на неё, как говорят, напал морской зверь, похожий на коня и быка; тут же зачав то ли от зверя, то ли от мужа, она родила сына, который по морю и за пятнистый цвет лица был назван Меровеем, то есть Мерефехом; впоследствии франкские короли были названы от него Меровингами, то есть Меревингилингами» (Эккехард из Ауры «Всеобщая хроника», изд. «РУССКАЯ ПАНОРАМА», Москва, 2018, стр. 262).

40

Интернет пестрит сообщениями, что римским легионерам приходилось выправлять гладии прыгая на них. О гнущихся мечах есть упоминания в древнеисландских сагах. Франки — одна из составных частей романского (латинского) мира ©.

41

«309. Длинный симметричный обоюдоострый меч (лат. spatha) был заимствован франками у римлян. Позднеримская спата IV в. имела обоюдоострое широкое лезвие, слегка сужающееся к острию, обычно с двумя кровостоками. Длина лезвия составляла 60–70 см, ширина — 5–6 см, общая длина была 70–90 см. Крестовина меча, служившая для защиты руки, делалась из железа, бронзы, дерева или кости. Она имела форму прямоугольника или полуовала. Рукоятка меча изготовлялась из слоновой кости или дерева. Она могла быть простой, со спиральными изгибами, или ребристой; заканчивалась навершием. Наиболее общая форма навершия — эллиптическая. Часто встречается также форма в виде орлиной головы. Спаты описанного типа явились прообразом меровингских и каролингских мечей. Их форма и размеры столь близки к клинкам эпохи Меровингов, что часто возникает проблема датировки изолированных находок или находок, сделанных в реках (Feugère M. Les armes des Romains de la République à l'Antiquité tardive. Paris, 1993. P. 246)» (Адемар Шабанский «Хроникон», изд. «Евразия», Санкт-Петербург — Москва, 2015, стр. 277).

42

О вооружении франков секирами Агафий Миринейский «О царствовании Юстиниана», книга вторая, § 5.

43

Часть историков считает Аудофледу жену Теодориха Великого дочерью короля франков Чилдерика I, сестрой Кловиса I. Другие дочерью короля франков Кловиса I Чилдериковича (Павел Диакон «Римская история», кн. XV, 20; Эккехард из Ауры «Всеобщая хроника», часть первая «О происхождении гуннов»).

44

Имя франкского короля Clovis I в русской транскрипции — Кловис первый. В отечественном переводе труда Упсальского архиепископа Юхана Монссона: «Клодовей» (Иоанн Магнус «История о готах и шведах из достоверных древних писателей собранная»,

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу: