Шрифт:
Закладка:
114
Не пережив лютый мороз, как будет цвет сливы благоухать? – строки из стихотворения поэта и государственного деятеля династии Тан Пэй Сю (791–864) «Ода открытию Верхнего зала», часто используемые для поощрения людей в значении «не пережив трудностей, человек не станет добродетельным», а также как метафора того, что успех человека не бывает случайным, но всегда является следствием упорного труда и лишений.
115
Шичжи 师侄 (shīzhí) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей.
116
От англ. «What the fuck?», в пер. на русский – «Какого хрена?»
117
Непревзойдённый огурец 绝世黄瓜 (Juéshì Huángguā) – Цзюэши Хуангуа. Не вполне приличное словосочетание, так как Хуангуа (黄瓜) – «огурец» – в переносном смысле означает… то самое.
118
Гуй да цян 鬼打墙 (guĭ dă qiáng) – в пер. с кит. «призрак возводит стены». Относится к феномену хождения кругами, «чёрт водит кругами».
119
Хватает ума пощипывать лишь мягкую хурму – в оригинале идиома 柿子挑软的捏 (shì zi tiāo ruǎn de niē), в пер. с кит. «выбирает мягкую хурму, чтобы щипать её». Обр. в значении «задиры выбирают слабых» или «молодец против овец».
120
QQ – в оригинале 扣扣 (kòukòu), обозначение самого популярного в КНР мессенджера QQ.
121
Амурский вьюн 泥鳅 (níqiu) – рыба из семейства гольцов, длинная и гибкая рыбёшка до 28 см в длину, песочного цвета с рядами тёмных крапинок, с четырьмя парами чувствительных усиков у рта и короткими прозрачными плавниками, в чём-то похожая на угря. Широко распространена в Восточной Азии. Обычно живёт в мелководных ручьях и речках с медленным течением, но во время засухи может жить в лужах и даже в слое грязи, поскольку способна дышать всей поверхностью кожи и даже заглатывать воздух.
122
Чжан 丈 (zhàng) – около 3,25 м.
123
Пытаясь украсть курицу, в итоге потерял горсть риса 偷鸡不成蚀把米 (tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ) – кит. пословица, означающая, что в попытке достичь выигрышной позиции человек может оказаться в ещё худшем положении.
124
«Враг во тьме, я же на свету» 敌暗,我明 (dí àn, wǒ míng) – кит. поговорка, означающая, что враг в более выгодной позиции.
125
Чи 尺 (chǐ) – единица длины, равная около 32,5 см.