Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Канцелярская крыса. Том 1 - Константин Сергеевич Соловьев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 105
Перейти на страницу:
Крутясь, как листья чудного подводного дерева, та полетела на грязный пол.

– Интересно говоришь, моллюск зубастый. Только вот не пойму я тебя, значит. Что еще значит «не умеют готовить»? Это как понимать надобно? Рыба – она рыба и есть. Бывает сырая, бывает вареная или там жареная, а еще – копченая и сушеная, но то для ценителей, значит. Или ты, великий мудрец, знаешь про рыбу то, чего не знаю я?

– Да, знаю, – твердо сказал Герти, чувствуя, как трясутся поджилки. – В мире существуют десятки, даже сотни способов приготовить рыбу. Не просто пожарить ее или обдать кипятком, а подать так, чтобы полностью раскрыть ее вкус. И это сложная кулинарная наука, о которой, как я погляжу, в здешнем притоне и слыхом не слыхивали.

– А ты, значит, слыхал…

– Да. – Герти с достоинством приподнял подбородок, надеясь, что тот не сильно дрожит. – За последние годы я побывал во многих местах – на Суматре, Лабрадоре, Мальте, Сиаме… Был даже на Камчатке и в Гонолулу. И везде изучал рыбную кухню во всех ее видах.

– И чему выучился?

Бритва перестала скользить, упершись в верхнюю губу Герти. Стоит ему сейчас дернуться или неправильно ответить – и до конца жизни можно будет не бриться, но эта мысль отчего-то не принесла ему облегчения. Совсем напротив.

– Я знаю, как сделать рыбу вкуснее, – твердо произнес он, стараясь не замечать бритву. – Гораздо вкуснее.

Герти почувствовал, что здесь надо замолчать. Ощутил интуитивно. Замолчать, пусть даже ледяная бритва глубоко впилась бы в кожу. Опытный рыбак знает, что умение правильно подсекать не последнее дело, но и наживку надо уметь забрасывать.

Наживка была возле Бойла. Странная наживка, ни на что не похожая, причудливая. Бойл мог покрутить носом с видом капризной рыбы и отвернуться. Герти знал, что в этом случае спустя секунду его губы шлепнулись бы на грязный пол вслед за чешуей. Но мог он и заинтересоваться. Рыбы, как правило, весьма любопытны. Именно это их и губит.

– Стой, Омас! Не режь покамест. Эта рыбка забавно болтает… Что значит «вкуснее», мой милый марлинчик?

Бритва, поколебавшись, спустилась к подбородку Герти.

– Рыба сама по себе быстро приедается, это всем известно, – произнес Герти, машинально облизывая губы и с удовольствием ощущая их частью своего тела. – То же самое, что есть холодное мясо без горчицы. Но есть способы усилить ее вкус. Много способов. Особые специи, приправы, методы обработки… Вы знаете, что у каждого сорта рыбы есть свои достоинства? Что некоторые сорта рыб рекомендуется подавать только со специальным гарниром? Только круглый дурак, ничего не смыслящий в рыбе, просто разделает ее и швырнет на тарелку. Этим он лишает едока половины удовольствия, губит на корню весь смысл.

– Да ну?

– Только взгляните на это! – Герти с неподдельным отвращением ткнул пальцем в сторону всеми забытого балыка, истекающего зловонным соком на стойке. – Я съел совсем немного, но у меня уже возникло ощущение, будто я искупался в пруду с нечистотами. Это даже отдаленно не похоже на запеченного с пармезаном тунца, которого я пробовал в Веллингтоне, или тушеную в горчичном соусе скумбрию, которой меня угощали в Аделаиде. Вы просто вышвыриваете свои деньги за борт, вот что я вам скажу.

– Значит, ты у нас великий специалист по этой части, – промурлыкал Бойл. – Надо же!

Герти с достоинством кивнул, хоть это и грозило ему порезом – бритва все еще задумчиво изучала его подбородок.

– Именно поэтому я здесь и оказался. Я и… вот этот господин, Муан – мой ассистент. Он помогает мне в моих… кулинарных исследованиях.

– Выглядит он так, будто всю жизнь помогал отрывать людям головы, – проворчал кто-то из свиты, но одного взгляда Бойла оказалось достаточно для того, чтобы голос затих.

– Последний год мы с Муаном посвятили рыбной кухне Востока, – вдохновенно врал Герти. – Ну, вы знаете, Япония, Азия, архипелаги Микронезии… Необычайно воодушевляющее исследование. О, если бы вы только могли отведать сливочный суп с семгой, как готовят его в Шанхае! Или запеченную с луком горбушу, древний рецепт мастеров из Гуанчжоу!..

– Ты плавай, да не заплывай, карасик, – мягко, почти нежно произнес Бойл. – Как ты у меня в подвале-то очутился?

– О. Об этом я и собирался рассказать. Мы с Муаном прибыли в Новый Бангор месяц назад, чтобы изучить как следует рыбную кухню острова, и мистер Щука был столь любезен, что позволил осмотреть ваше хозяйство.

– И как оно вам?

Превосходно, подумал Герти, вспоминая пускающего пузыри Стиверса. Первый сорт.

– Сказать по правде, мы с Муаном были весьма… обескуражены. – Герти поджал губы, подражая метрдотелю из «Полевого клевера». – Здешняя природа необычайно благоволит рыбной кухне. Столько изысканных сортов! Сколько оттенков! И такое невзрачное, скудное, даже вопиющее оформление! Я вижу, что в здешних краях никто просто-напросто не умеет готовить рыбу! Не имеет представления о том, как следует раскрывать ее вкус, с какими специями подавать, до какой степени обжаривать…

Бойл слушал молча, время от времени рассеянно кивая. Он выглядел, как человек, слушающий малоинтересную ему новость, что-то о Канале кайзера Вильгельма. Но Герти чувствовал, как напряглась и завибрировала невидимая леска. Рыба приняла наживку. Пока еще осторожно, не спеша глотать. Это было хорошо. Но этого было мало. Рыбе недостаточно принять наживку, надо сделать так, чтобы рыбе эта наживка понравилась. Чтобы она заглотила ее целиком, а не отщипнула от нее кроху.

– Много булькает! – рявкнул один из головорезов, одноглазый, с длинными седыми волосами, сальными, как половая тряпка в пабе. – Что-то не похоже, чтоб он в рыбе толком понимал. На нем даже чешуи нет. И он нас учить будет? Рыба ему наша не по нраву? Я смотрю, он совсем снасти попутал, мормышкосос! Замочить его! На дно!..

Бойлу достаточно было поднять руку, чтобы тот сделался нем, как рыба.

– Оставь, Имоти. Значит, ты у нас большой специалист по рыбе?

Герти с достоинством склонил голову.

– Смею полагать, лучший на этом острове. А может, и во всей Полинезии.

– Ну а заложил-то тебя кто? Писулина чья?

– Этого не знаю. Но мало ли ядовитых языков в Скрэпси?

– Тогда у тебя есть выбор, зубастый, – медленно произнес Бойл. – Ты покажешь мне, что умеешь. А мы посмотрим, малёк ты красноперый или в самом деле чего-то стоишь. Пузыри пускать каждый умеет, сам понимаешь. Что тебе нужно?

«Билет, – тоскливо подумал Герти. – Билет с этого проклятого острова. И еще я хотел бы наблюдать за тем, как он уходит под воду, стоя при этом на верхней палубе корабля».

– Печь. Хорошая печь с хорошим углем. Фунт свежего лосося. Имбирный

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 105
Перейти на страницу: