Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Соседская вечеринка - Джейми Дей

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

9

Конфеты на основе арахисовой пасты.

10

Бёрд (англ. Bird) в переводе означает «птица».

11

Препарат, используемый для лечения изжоги, нарушения пищеварения и расстройства желудка.

12

Сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью в США.

13

Так называют шторы, жалюзи и прочие приспособления, затемняющие окна.

14

Анте в покере – это взнос в банк до начала раздачи.

15

«Puff, the Magic Dragon» – популярная песня группы "Peter, Paul & Mary", написанная на основе стихотворения Леонарда Липтона.

16

Американская компания, специализирующаяся на экспресс-доставке и логистике.

17

Способ ведения сельского хозяйства, при котором максимально эффективно используется ресурсный потенциал земель. При этом обеспечиваются экологическая безопасность и постоянное возобновление плодородия экосистемы.

18

Аналог «Своей игры».

19

Аптечная сеть в США.

20

Сервис, который хранит фотографии, файлы, пароли и прочее в приватном интернет-пространстве, называемом «облако». На этой языковой игре будет построена шутка Ника.

21

Документальный жанр в массовой культуре, включающий в себя литературу, подкасты, фильмы и сериалы, в которых автор исследует преступления и подробно описывает действия людей, связанных с этими событиями и пострадавших от них.

22

Онлайн-платформа, предоставляющая пользователям возможность создавать контент, доступный к просмотру только за подписку.

23

Один из старейших в мире аукционных домов.

24

Шоколадный батончик. Производство этих сладостей в Америке началось еще в 1896 году.

25

Американский страж закона и картежник времен освоения американского Запада.

26

Бакнеллский университет, частный гуманитарный университет в Пенсильвании, США.

27

Всемирно известное движение в поддержку женщин, подвергшихся сексуальному насилию и домогательствам.

28

Пословица.

29

Устойчивое выражение. В переносном смысле употребляется, когда говорят о человеке, который подвластен кому-либо, находится под контролем.

30

Герои фильма «Инопланетянин» 1982 года.

31

Канал, регулярно устраивающий марафон рождественских фильмов.

32

Олененок Рудольф – обладатель смешного светящегося красного носа.

33

Solo Cup Company – американский производитель одноразовых потребительских товаров, в число которых входят популярные красные стаканчики.

34

Персональный голосовой помощник, вопросно-ответная система, вшитая в продукцию компании Apple.

35

Краткий фрагмент текста, включенный в новостные статьи, в котором описывается, где и когда была написана или опубликована статья.

36

Costco Wholesale Corporation – крупнейшая в мире сеть складов (магазинов) самообслуживания клубного типа.

37

Органические либо синтетические материалы, укрывающие поверхность почвы под растениями для защиты от сорняков, пересыхания и резких перепадов температур.

38

Оружейная марка Smith & Wesson.

39

Социальная сеть для поиска и установления деловых контактов.

40

CW Television Network – американская телевизионная сеть, основанная в 2006 году.

41

TSA PreCheck – предварительная проверка, позволяющая пассажирам проходить ускоренный досмотр в аэропортах США.

42

Американская рок-группа, одна из четырёх ключевых групп (наряду с Alice in Chains, Nirvana и Soundgarden) музыкального движения гранж, пользовавшегося большой популярностью в первой половине 1990-х годов.

43

Советник-резидент или помощник-резидент – студент, занимающийся общественными вопросами в кампусе, участвующий в жизни других студентов. Такая работа оплачивается.

44

Частный гуманитарный университет в г. Льюисбург, Пенсильвания, США.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джейми Дей»: