Шрифт:
Закладка:
375
«Азбука», сочинение товарища Бухарина… — См. прим. 349.
376
Эрфуртская программа — программа социал-демократической партии Германии, принятая в 1891 г.
377
Трехгорного — «Трехгорное» пиво.
378
Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунка» П. Ершова.
379
По морям, по волнам… — популярная песня послереволюционных лет «Ты, моряк, красивый сам собою», стихотворный текст которой заимствован из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839).
380
…в своих отчетах копаюсь… — В газетном тексте ошибочно напечатано: покаюсь.
381
Нет, право… после каждого бала как будто грех какой сделал… — неточная цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».
382
Налево (от фр. à gauche).
383
Направо (от фр. à droite).
384
— Какое правление в Турции? — неточная цитата из рассказа А. П. Чехова «Экзамен на чин».
385
Конечно (от фр. vraiment).
386
…и всегда говорят о непонятном! — Название фельетона и эпиграф представляют собой разорванную на две части цитату из пьесы «Свадьба» А. П. Чехова (ср.: «Дашенька. Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном»).
387
Шкраб — школьный работник, учитель.
388
«Кровь и песок» — американский фильм (1922 г.).
389
«Индийская гробница» — двухсерийный немецкий фильм (1921 г.). Сценарий Джо Мая и Фрица Ланга. Фильм широко рекламировался в газетах (см., напр.: Известия. 1923. 4 марта).
390
Венявский Генрих (1835–1880) — польский скрипач и композитор.
391
Я — председатель! И если он — // Волна! А масса вы — Советская Россия… — перефразированные строки из стихотворения Я. П. Полонского «В альбом К. Ш…». Ср.: «Писатель, если только он // Волна, а океан — Россия, // Не может быть не возмущен, // Когда возмущена стихия».
392
— О чем шумите вы, народные витии?! — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России».
393
…как соляной столб. — По ветхозаветной легенде, жена Лота была превращена в соляной столб за то, что оглянулась на гибнущий город Содом, несмотря на запрет бога.
394
Бутон. — В пьесе М. Булгакова «Кабала святош» Бутон — слуга Мольера. Скрытый комизм названия фельетона состоит в том, что Бутон — кличка собаки М. Булгакова и Л. Белозерской.
395
А не думает ли барин жениться — неточная цитата из «Женитьбы» Н. В. Гоголя. Ср.: «…не хочет ли барин жениться?», «…не затевает ли, дескать, барин жениться?»
396
МУУР — Московское управление уголовного розыска.
397
ЧМС — железнодорожное сокращение.
398
Народ безмолвствовал — неточная цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов».
399
Жена — Любовь Евгеньевна Белозерская.
400
Письмо. — Вероятно, речь идет о письме, а точнее — об открытке М. Волошина, полученной Булгаковым 1 июня 1925 г.
401
Рыков Алексей Иванович (1881–1938) — председатель Совета народных комиссаров СССР.
402
Мажара — большая крымская арба.
403
«Заговор императрицы» — пьеса А. Н. Толстого и П. Е. Щеголева.
404
«Бом, дин, дин-ли бом… Загорелся кошкин дом!» — Источник текста — детский фольклор, так же как и стихотворной пьесы С. Я. Маршака «Кошкин дом».
405
Славное море, священный Байкал! — русская народная песня, фольклорная переделка стихотворения Д. Давыдова «Думы беглеца на Байкале», музыка Ю. Арнольди.
406
И за Сеню я, за кирпичики… — «Кирпичики», популярная песня 20-х годов, аранжировка старинного русского вальса В. Кручинина на слова П. Германа.
407
Иванов седьмой. — Ср. с рассказом А. Чехова «Жалобная книга».
408
Деес — начальник станции (ДС).
409
Безобразен труп ужасный… — неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Утопленник».
410
Ярон. — См. прим. 292.
411
Смирнов Дмитрий Алексеевич (1882–1944) — певец (тенор). В начале 20-х годов уехал за границу, в 1926, 1928 гг. выступал в СССР.
412
«По небу полуночи ангел летел…» — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел» (1839).
413
Расскажите вы ей, цветы мои… — куплеты Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».
414
ДСП — железнодорожное сокращение: дежурный по станции; см. также коммент. к фельетону «Повесили его или нет?».
415
Ни одной копейки (от фр. pa sun kopek).
416
Ата-цвели уж давно-о! — романс «Отцвели хризантемы» Харито на слова В. Шумского.
417
…разбойник и вор — Комаров! — См. коммент. к очерку «Комаровское дело».
418
Не так ли? (от фр.: N’est-ce pas?)
419
Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор, ювелир, писатель (1500–1571).
420
И за Сеню я! / За кирпичики / Полюбила кирпичный завод. — См. прим. 406.
421
Чинизелли — фамилия известного семейства цирковых артистов и предпринимателей.
422
…марш Шуберта-Таузига. — Польскому пианисту и композитору Карлу (Каролю) Таузигу (1841–1871) принадлежит фортепьянная транскрипция одного из «Военных маршей» Ф. Шуберта.
Что, сеньор мой,
Вдохновенье мне дано?
Как ваше мнение?!
Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».
423
Чуден Днепр при тихой погоде… — из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».
424
«Валькирия» — опера Р. Вагнера.
425
«Севильский цирюльник» — опера Дж. Россини.