Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 104
Перейти на страницу:
не только Мяушша, но и Джосс. Робби старался не прислушиваться к их воплям.

Умник, шурша крыльями, догнал Робби и упал ему на плечо.

– Лучше бы ты остался в берше, – сказал Робби бимаксу, потрепав его между ушами. – Хотя… Вообще-то хорошо, что ты со мной. Мой браслет с переводчиком все еще не работает, а мне придется говорить не только с людьми, но и с инпами. Надеюсь, ты умеешь переводить с интерлингво? Ух ты, смотри!

Впереди засветились знакомые надписи: «ВЕСЕЛУХА», «ДЕЛА-ДЕЛИШКИ» и «ВАЛИТЕ, КУДА ХОТИТЕ». Надписи не погасли, значит, работали не от скиолитов, а благодаря светящимся бактериям, как светильники на потолке. Но главное – это был тот самый тоннель, в который два Сингера попали во время своего первого прибытия на Сакраменто!

Робби перешел с бега на шаг и наконец остановился там, где тоннель разделялся на три хода.

Ему надо было спешить в административный корпус, в сторону которого указывала стрелка под словами «ДЕЛА-ДЕЛИШКИ», но, внезапно оробев, мальчик затоптался на месте. Что ему сказать куче незнакомых людей и инпов?

Сзади раздался дробный топот бегущих ног, Робби резко обернулся и выхватил харсун.

Джосси отпрыгнул от заплясавшей у его лица короткой молнии.

– Нитуб! – выдохнул он. – Думаешь, если у тебя эта штука, я не дам тебе в нос?

Робби убрал молнию и опустил оружие.

– Извини, я машинально. Зачем – в нос?

– А зачем ты смылся без меня?!

– Мы же договорились…

– Фига с два мы договаривались! Ты снова все решил сам!..

Страшный треск, переходящий в грохот, прервал их перепалку. Часть стены с надписью «ВЕСЕЛУХА» смялась, как скомканный лист бумаги. Робби увидел это, лежа на спине, отброшенный к тоннелю «ДЕЛА-ДЕЛИШКИ». Все под ним ходило ходуном, из ведущего к башне прохода вылетала светящаяся зеленая пыль, и Умник, паря среди нее, как крошечный дракон среди зеленых облаков, заходился паническим писком.

– Джосс! – закричал Робби, приподнявшись и ища глазами Джосси.

Тот стоял на коленях недалеко от «ВЕСЕЛУХИ», его черные волосы были припорошены зеленым порошком.

– Высадка кланов? – кашляя, просипел Джосс.

Пол снова жестоко тряхнуло, и Робби отозвался сквозь нарастающий треск:

– Нет, землетрясение!

Он кое-как поднялся на колени, потом встал.

– Уходим…

Им надо было добраться до главного корпуса – Патрик говорил, что там все рассчитано даже на прямое попадание «нехилого» метеорита.

– Вставай, бежим!

Джосси вскочил, бросился к другу, но новый толчок послал сверху град сперва мелких, а после крупных обломков. Разорванные куски металла, какие-то скрученные трубы и балки обрушились в тоннель, тряхнув его так, что Робби не удержался на ногах, упал и покатился кубарем.

Сквозь грохот и треск он услышал короткий вопль Джосса и, кажется, жуткий «сигнал бедствия» Мяушши… Потом что-то ударило его по голове – и наступили тишина и темнота.

Глава 21

Галактический детский сад

Сначала исчезла тишина: сквозь нее пробилось тонкое жалобное попискивание. Потом через закрытые веки просочился зеленовато-желтый свет. Робби открыл глаза, поднес дрожащую руку к голове и ощупал затылок. Крови не было, только небольшая шишка. Он шевельнулся, проверяя, цело ли все остальное… Попискивание стихло, легкие лапки проскакали по его груди, кто-то потыкался в подбородок.

– Умник…

Робби разом вспомнил все, что случилось в тоннеле, и попытался вскочить с криком:

– Джосс!

Ему удалось только привстать: голова так закружилась, что он шлепнулся на задницу, кашляя и давясь. В горле першило от рассеянного в воздухе светящегося порошка, но ярче тускло-зеленого сияло ослепительно-желтое. В зеленоватом тумане извивалась молния, за которой маячил неясный силуэт.

– Джосси? – моргая и сглатывая, прошептал Робби. Бимакс спорхнул с его груди.

Робби вытер лицо ладонью, прищурился и разглядел целую баррикаду обломков, перегородившую ход в цветочную башню. А неподалеку от баррикады стоял кто-то с включенным харсуном.

– Джосс? – с надеждой окликнул Робби. Перед глазами то и дело плыло, по затылку долбила нудная боль.

– Не угадал, – отозвался знакомый голос.

– Стивен…

– Вот теперь угадал. С четвертого раза, гений.

– Стив, ты что? Положи эту штуку, – пробормотал Робби.

– Ха, – коротко и злорадно ответил Стивен.

Робби по-прежнему не видел его лица за пульсирующим сиянием молнии, но густой баритон звучал ужасно самодовольно.

– Откуда ты здесь? Началась высадка кланов?

Стивен засмеялся, и Робби зазнобило от этого смеха.

– Надеешься, что омрисы возьмут тебя в плен? – донеслось из-за дергающейся туда-сюда молнии.

– Почему я должен на это наде…

У Робби так закружилась голова, что вместо одной молнии он увидел целый пучок. Когда головокружение прошло, он снова попытался встать, но Стивен шагнул вперед, и молния (все-таки она была одна) заметалась прямо перед лицом Робби. Бимакс поскакал в сторону и, кажется, юркнул в дырку среди обломков.

– Сидеть! Я сказал – сядь!

Робби снова шлепнулся на пол и слегка отполз назад.

– Ты сп-пятил, Стив?!

– Не-ет, в нашей семье не у меня мозги набекрень! Я заключил свою первую сделку в девять лет, а в твоем возрасте знал больше, чем половина дядиных аналитиков! Это я должен унаследовать империю Сингер, а не ты, тупой мутант!

Молния рванулась к Робби, полосуя по обломкам сталепластика вокруг.

– Не нужна мне эта империя! – вскинув перед лицом ладонь, крикнул Робби.

– Неважно. – Харсун трясся в руках Стивена, который старался держать оружие как можно дальше от себя. – Ты – сын Гарольда Сингера, поэтому тебе должно достаться все. А я – сын сумасшедшего неудачника, поэтому должен вкалывать сперва на дядю, а после на тебя, никчемного идиота!

Стив уже кричал, захлебываясь злостью и жалостью к себе.

– Что… ты… хочешь…

Робби снова отполз назад; в ладони больно впивались рассыпанные по полу мелкие обломки.

– Я хочу быть наследником скиолитового короля! – заорал Стивен. – И я им стану!!!

Он сделал выпад харсуном, но слишком неуклюжий: вместо того, чтобы угодить в Робби, молния вильнула в сторону и зашипела, хлестнув по искореженной обшивке стены. Стивен не умел обращаться с оружием линссуров, не знал, как перебирать по рукояти пальцами, не знал, на какие места нужно нажимать. Но рано или поздно он все равно должен был достать безоружного двоюродного брата – и Робби отчаянно выкрикнул:

– Лоц убьет тебя, если останется без выкупа!

– Одной кучкой пепла больше, одной меньше, – лихорадочно пробормотал Стивен, шагнув вперед (обломки захрустели под его ногами). – Скоро тут будет столько пепла, что никто не разберется, кто кого убил. А когда дядя меня выкупит, я скажу, что тебя прикончили озверевшие космические пираты.

– Где Лоц и омрисы? – пытаясь хоть немного оттянуть время, спросил Робби. В голове стучало так, что он боялся потерять сознание. –

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Анна Георгиевна Овчинникова»: