Шрифт:
Закладка:
— Кто-нибудь гостит в поместье?
Лорд Мобрей отрицательно покачал головой.
— Нет, господин Блаунт. Вы напрасно подозреваете людей. Говорю вам: к исчезновению моей дочери приложили руку демоны!
— Я пока никого не подозреваю. Рано делать выводы, даже предварительные. Для начала я должен хотя бы осмотреть место преступления и поговорить с обитателями дома. Но кое-что вы можете сделать, чтобы помочь мне, уже сейчас.
— Я слушаю вас. Всё, что в моих силах!
— Каковы условия вашего завещания?
— Именье и титул, разумеется, перейдут к моему сыну. Также Даррен унаследует большую часть состояния. Примерно две трети. И акции заводов.
— Ваша дочь получит часть акций в приданое?
— Да, но только десять процентов. Управлять она не сможет.
— А у её жениха есть акции ваших заводов?
— Нет. Впрочем, через подставных лиц приобрести акции вполне возможно. Так что однозначно утверждать не могу. А к чему вы клоните, господин Блаунт?
— Пока ни к чему. Прощупываю почву.
— Графу Сеймору незачем похищать свою невесту. Он и так получит акции и деньги, когда они поженятся.
— Вы правы. Я ничего такого и не имел в виду. Учитывая размер вашего состояния, можно ли утверждать, что ваша дочь получит в качестве приданого астрономическую сумму?
— Безусловно.
— А она что-нибудь унаследует после вашей смерти? Простите за такой вопрос.
— Нет. Всё остальное получит Даррен. Я всё же не могу понять, к чему вы…
— Прошу, лорд Мобрей, не расспрашивайте меня пока ни о чём. Придёт время, и я сам изложу вам суть дела.
— Будь по-вашему! Но прошу: сосредоточьте усилия в направлении поиска моей дочери и демонических сил, стоящих за её исчезновением! Оставьте людей национальной гвардии. Если бы я считал, что замешан кто-то из моих домашних или граф Сеймор, я не стал бы вас нанимать.
Остаток пути мы проделали молча. Поместье Мобреев располагалось в шестидесяти километрах от Лондона. Сам дом, белый трёхэтажный особняк с колоннами и портиками в греческом стиле, окружали могучие буки.
Автомобиль сделал полукруг на подъездной лужайке и остановился перед крыльцом. На верхней ступени стоял дворецкий в коричневой ливрее. На вид ему было лет пятьдесят. Окладистую бороду слегка тронула седина, а коротко остриженные волосы были ещё черны, как вороново крыло.
Шофёр открыл дверь лорду. Я вышел из машины сам, не дожидаясь его.
— Логан, это господин Блаунт. Он проведёт у нас некоторое время. Распорядись приготовить зелёную комнату для гостей.
— Слушаюсь, милорд. Позвольте узнать, не тот ли это господин Блаунт, о котором пишут газеты и говорят по телевидению?
— Он самый, — кивнул я. — Вы нашли тела?
Дворецкий дёрнулся, как от удара. Лицо его побледнело, губы дрогнули. Пожалуй, такую натуральную реакцию изобразить сумел бы только профессиональный актёр.
— Милорд, должен ли я отвечать?! — обратился дворецкий к Мобрею.
— Логан, вы должны оказывать господину Блаунту полное содействие. Это мой прямой приказ для вас и остальных слуг. Прошу, передайте им это.
— Слушаюсь, милорд.
— Господин Блаунт здесь, чтобы помочь мне. Вы понимаете?
— Разумеется, милорд. С моей стороны и со стороны слуг ваш гость не будет знать отказа ни в чём.
— Рад слышать. А теперь, кажется, наступает время обеда?
— Именно так, милорд. Гонг прозвучит через десять минут.
— Мы пока отправимся в гостиную. Подай мне виски и для господина Блаунта… — лорд Мобрей сделал вопросительную паузу, глядя на меня.
— Пиво, — отозвался я. — Тёмное.
— И принеси сигары, — сказал магнат. — Вы курите сигары, господин Блаунт?
— Нет, благодарю. Не имею такой привычки.
Забрав у хозяина трость и перчатки, дворецкий отправился выполнять распоряжения, а лорд Мобрей проводил меня в небольшую, уютно обставленную комнату с камином. Который, впрочем, по весеннему времени, не топился.
Старик отодвинул тяжёлую портьеру, позволив майскому солнцу залить гостиную. Мне он предложил занять кресло справа от камина, а сам расположился напротив, положив ногу на ногу.
— Предлагаю осмотреть комнату Эмбер после обеда, — сказал он. — Там, конечно, побывала полиция. Но вам ведь это не помешает? У вас свои методы, полагаю.
Я кивнул.
— Именно так. И я попрошу, чтобы меня оставили в комнате одного. Не возражаете?
— Как я уже сказал, делайте всё, что сочтёте необходимым. Только найдите Эмбер!
— Отлично!
В этот момент появился дворецкий с подносом, на котором стояли графин с виски, стакан, коробка сигар и кружка тёмного пива.
— Зелёная комната будет готова сразу после обеда, — объявил он, ставя поднос на столик между креслами. — Ещё какие-нибудь распоряжения, милорд?
— Нет, Логан, пока это всё. Благодарю.
Когда дворецкий вышел, старик налил себе виски.
— Выпьем за успех! — предложил он. — Я верю в вас, господин Блаунт. И в то, что вы сумеете вернуть Эмбер живой!
Я отхлебнул пива. Весьма недурственного, надо признать.
— Где вы берёте такой прекрасный напиток? — поинтересовался я, ставя кружку на столик. — С удовольствием приобрёл бы бочонок-другой.
— Это с моей пивоварни. Если Эмбер окажется жива, я пришлю вам шесть бочонков, господин Блаунт!
Итак, причин хорошо сделать свою работу становилось всё больше. Вот только я до сих пор не убедился, что дочь владетельного магната похитили именно демоны.
Раздался удар гонга, и старик поднялся. Я последовал его примеру.
— Пора обедать, — сказал лорд Мобрей. — Сейчас вы познакомитесь с моим сыном. Он так же безутешен, как и я. Именно Даррен убедил меня обратиться к вам!
В столовую вошёл мужчина лет тридцати, гладко выбритый, в тёмно-синем двубортном костюме и дорогущих туфлях. Бросив на меня взгляд, он остановился на мгновение, а затем торопливо приблизился, протягивая руку.
— Господин Блаунт, как я понимаю?
— Он самый.
Я встал и пожал крепкую ладонь.
— Мой сын, Даррен Мобрей, — представил старый лорд. — Надежда нашего рода. Его будущее. Тот, на кого я со спокойным сердцем оставлю своё дело.
— Прекрати, отец! — отозвался наследник.
— Господин Блаунт в курсе моей болезни. Я всё ему рассказал.
— Надежда ещё не потеряна, — садясь за стол справа от отца, проговорил Даррен. — Мы покажем тебя лучшим врачам! Они найдут способ…