Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Заклятие Чёрного дерева - Чэнь Цзятун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 37
Перейти на страницу:
своего поражённого спутника, кожа на его теле резко посинела и он гневно засвистел. Сорвав с себя плащ, существо стало яростно бить двумя длинными щупальцами о землю, словно плетьми. На его обнажённой груди чернел странный символ – сухое дерево с тонкими ветвями и тремя точками, симметрично расположенными над его высохшей кроной.

Уклоняясь от ударов, мальчик выжидал момента для контратаки. Его глаза горели как факелы, а длинная палка в руке вращалась со свистом. Осьминог, так и не осмелившись подойти ближе, снова раскрыл свою пасть – быстро среагировав, прежде чем чернила успели выплеснуться наружу, мальчик нанёс точный удар прямо в неё с такой силой, что враг тут же рухнул на землю. Ещё удар – мальчик добил осьминога, но щупальца продолжали судорожно дёргаться.

Тут рыба-меч наконец вытащила остриё копья из бамбука и собралась уже пронзить отважного мальчика, но внезапно раздался глухой стук, и существо, закатив глаза, упало на землю.

– Прости, приятель, – позади него стоял Дэниел, сжимая в ладони большой камень.

Анке снял плащ с рыбы-меча – на её плече было выбито то же самое чёрное дерево. Перевернув тело другой рыбины, он увидел на спине тот же символ.

– Что это может значить? – спросил Дилла.

– Не знаю. Вдруг это как-то связано с их обликами, – предположил Анке.

Вдруг произошло нечто странное: тела трёх загадочных существ стали медленно исчезать. Они становились прозрачными, а затем и вовсе растворились, оставив после себя на земле лишь морскую пену и сморщенные плащи.

– Ну и ну! Что же это за гадость такая? – спросил Дэниел с отвращением на лице.

– Рыбы-чудовища? – осторожно предположил Ду Дин.

– Боюсь, они хотели остановить нас, – сказал Анке, поправив очки.

– Вы кто? – холодно спросил высокий мальчик низким голосом.

– Мы давно знакомы. Но ты, наверное, нас не помнишь. – Вспыхнул голубой огонёк, и Дилла кинул мальчику небольшой предмет. – Лови, Тайрон!

И тот ловко поймал… Лунный камень. На него словно выплеснули ведро ледяной воды. Он застыл на месте и сделал глубокий вдох. Когда он пришёл в себя, он медленно оглядел всех ребят и произнёс:

– Дилла… Ду Дин… Анке… Дэниел?

– Да, Тайрон, это мы! – радостно воскликнул Ду Дин.

– Ребята, вы… – Тайрон опустил взгляд и резко отвернулся. – Зачем вы пришли за мной?

Дилла рассказал Тайрону о том, что случилось за последние нескольких дней.

– Я выполнил своё обещание. Теперь я не обязан сопровождать вас в приключениях, – сказал Тайрон, бросая Лунный камень обратно Дилле.

– Что? – непонимающе переспросил Дилла.

– Я хочу отправиться на поиски Линн.

– Одно другому не мешает. Мы обязательно что-нибудь выведаем о ней во время путешествия, – заметил Анке.

– Нет, я пойду один. Теперь мы люди и ничего не должны друг другу, – отрезал Тайрон, собираясь уходить.

– Но ты нам нужен! Если бы не ты, мы могли бы. – жалобно произнёс Ду Дин.

– Приятель, прекращай! Ты совсем не похож на труса, – возмутился Дэниел.

На мгновение повисла тишина.

– Идите за мной! – Тайрон убрал длинную палку за спину, повернулся и пошёл вперёд.

Все четверо молча последовали за ним к возвышенности, окружённой густыми бамбуковыми зарослями. На холме одиноко стояла хижина с толстой соломенной крышей, к которой примыкала терраса. С неё открывался потрясающий вид на небольшое озеро. Мирно щебетали птицы. У озера ребята заметили старика в сером халате, сидящего с бамбуковой удочкой. У него была гладко выбритая голова, длинные густые брови и серебристая борода. Рядом с ним стояла наполненная рыбой корзина. Они все вместе подошли к старику.

– Учитель, я хотел бы закончить посвящение раньше… – начал Тайрон.

– Посвящение никогда не заканчивается, где бы ты ни был, – ответил ему старый монах неожиданно глубоким и сильным голосом. Он продолжал сидеть спиной к Тайрону и не двигался.

– Я собираюсь отправиться с друзьями на север, чтобы кое-что выполнить.

– Чему суждено быть, то непременно случится. Ступай, пришло время выбрать свой путь.

– Прощайте, учитель! – поклонился Тайрон, сложив руки.

– Просто Ми Синь, – обернувшись, старый монах ласково улыбнулся. – Заглядывай как-нибудь к старику в гости…

Тайрон молча опустился на колени перед учителем и ещё раз поклонился.

Друзья ождали Тайрона перед дверью хижины. Вскоре он вышел к ним с дорожной сумкой и своей длинной палкой. Наконец они впятером могли отправиться в путь.

– Мы снова вместе! Вот так встреча! – радостно воскликнул Дилла.

– А Тайрон пропустил шестнадцать лет, – улыбнулся Ду Дин.

В полдень солнце высоко взобралось на небо. Воздух стал горячим, огромные горы позади них постепенно размывали волны густого от жары воздуха. Спустившись с горы, они прошли через тихий городок к оживлённому порту.

Вдали бескрайнее море встречалось с ослепительно лазурным небом. В воздухе, громко перекрикиваясь, весело летали чайки. Куда ни взгляни, по всему порту были аккуратно пришвартованы сотни белых лодок всех размеров и множество неповоротливых грузовых судов, выпускающих дым. Рабочие деловито, подобно муравьям, разгружали товары.

– Эй, Ренар! Куда это ты собрался? – с улыбкой спросил невысокий толстый мужчина средних лет в выцветшей жёлтой шляпе, с сигаретой в зубах. На круглом животе висела поясная сумка, в руках он держал расписание прибытия пассажирских судов и толстую пачку билетов.

– Добрый день, господин Данг. Мы направляемся в порт Чжухай.

– На север пока не будет судна! Приходите через неделю! – покачал головой господин Данг.

– Ни одного нет? – разочарованно спросил Дилла.

– Последний корабль отплыл совсем недавно.

– Мы не можем столько ждать. Есть ли ещё корабли?

– Пожалуй… Но это не пассажирский корабль, а медленное парусное судно, принадлежит Туккам. Они собираются доставить дюжину бочек отличного вина в Чжухайский порт. Подойдёт?

– Конечно! И сколько мы должны заплатить?

– Заплатить? – господин Данг широко улыбнулся. – Нет, платить не нужно.

– Но…

– Старик Тукк – щедрый человек. Думаю, он не откажется прокатить несколько ребятишек.

– Отлично!

– Видите? Вон там, он как раз загружает корабль. Скажите ему, что вы от меня, – улыбнулся господин Данг. – Вперёд, ребята! Поторопитесь!

– Спасибо! – с улыбкой поблагодарил его Дилла, а Дэниел даже снял шляпу и помахал ему на прощание. И все пятеро побежали по дощатому пирсу к кораблю, на который с грохотом загружали тяжёлые бочки.

Это было старое судно с серыми парусами, борта которого были украшены замысловатой резьбой. На носу красовалась гигантская лебединая голова с длинной изогнутой шеей, а на корме – изогнутый кончик хвоста, словно к пирсу был привязан настоящий изящный серый лебедь, спокойно ожидающий своего отплытия. Старик и трое матросов ловко подхватывали катившиеся по деревянному мостику дубовые бочки с вином. Несмотря на седину, загорелый старик в рубашке с закатанными рукавами выглядел полным сил. Дилла подошёл к нему и вежливо заговорил. Старый Тукк внимательно выслушал его и великодушно согласился.

– Добро пожаловать на «Лебедя»! – восторженно крикнул мальчикам длинноволосый матрос.

Друзья по очереди запрыгнули на борт. Палубы были сплошь в дырах и выбоинах – корабль явно повидал немало на своём веку. Погрузив все бочки, матросы крепко связали их верёвками. Рядом стояло несколько пустых бочек. Дилла, Дэниел, Анке, Ду

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 37
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Чэнь Цзятун»: