Шрифт:
Закладка:
Хозяин гостиницы, удивленно переглянувшись с супругой, пообещал все сделать в лучшем виде.
Сообразив, что Сильвия собирается прогуляться по городу в одиночестве, Радж попытался воспротивиться, но у него ничего не вышло. «Служанка» еще раз продемонстрировала при всех свой строптивый характер и затем была усажена в двуколку.
У мисс Мюррей был план. Она хотела пообщаться с мистером Фишером, и желательно наедине, ведь он совсем недавно предупреждал ее об опасности. Теперь следовало ожидать, что он будет более сговорчивым, ведь накануне Сильвия едва не погибла. Желая подстраховаться, девушка зашла в кафе, выпила чая с пирожными, а потом несколько раз в разговоре с хозяйкой заведения как бы невзначай упомянула, что планирует прогуляться к мистеру Фишеру. То же самое она повторила и галантерейщику, приобретая у него пару перчаток. Теперь можно было идти в «Птичьи лапки», не особенно волнуясь за свою жизнь. Главное – сразу предупредить хозяина, что о визите многие осведомлены. Исключительно на всякий случай, потому что на самом деле мисс Мюррей не верила в виновность Марка Фишера. Не похож он был на человека, убивающего гувернанток. Да и зачем ему?
Время было уже вполне подходящее для визитов, и мисс Мюррей вскоре стучалась в дверь «Птичьих лапок». Вежливый слуга предупредил ее, что миссис Фишер нездоровится, но, набравшись смелости, Сильвия попросила позвать хозяина дома, сославшись на неотложное дело.
Марк Фишер выглядел не слишком хорошо. И похоже, уже не в первый раз не высыпался.
– Все ли хорошо с Кэролайн? – спросила мисс Мюррей, волнуясь.
– Надеюсь, – вздохнул хозяин. – А как вы себя чувствуете, мисс Мюррей? До меня уже дошли сведения о вашем вчерашнем приключении. Сожалею, что вынужден был остаться дома. Я ни за что не допустил бы подобное безумство в вашем исполнении. О чем вы только думали?
– Мистер Палмер показал мне пример. Камень под ним не обвалился. А мне в последнее время так тревожно, что… – Сильвия потупилась. – Но я бы не послушалась мистера Палмера, ведь вы предупреждали насчет него. Однако остальные гости подтвердили легенду, и мне захотелось попробовать…
– Мисс Мюррей! – Марк Фишер сокрушенно покачал головой. – Вы в последнее время предельно неосторожны. Признаться, я попросил людей в городе держать меня в курсе происходящего с вами. И мне сегодня сообщили, что вы все-таки отослали сегодня свою компаньонку. Зачем?
– Она опять разбила две бутылки молока. Ее нелепые суеверия сводят меня с ума. Я ведь рассказывала вам о чудачествах Раджины.
– И все же ее присутствие в доме делало вашу жизнь более безопасной.
– Однако я ее уже отослала. Не знаю, чего боялись предыдущие наследницы, но сейчас в доме тихо и не так уж и страшно. К тому же у меня есть Горди.
– В Пилхолде все знают, что он добрый и не слишком смелый, – дипломатично заметил Фишер.
– Для защиты у меня есть Сэр Николас. Мой кот.
– Мисс Мюррей, вы иногда рассуждаете и ведете себя как совершеннейший ребенок. Мне также сообщили, что через пару недель вернется мистер Стрикленд. Может быть, вам следует вернуть компаньонку хотя бы до его приезда?
– Думаю, Раджина уже уехала. Но ничего страшного, мистер Фишер, я прекрасно проживу эту пару недель в одиночестве. И заверяю вас, что я достаточно осторожна. Стараюсь не ходить по пустынным местам, а если иду к кому-то в гости, то непременно предупреждаю об этом сразу несколько человек. На всякий случай. Однако я заглянула к вам не затем, чтобы оправдываться или убеждать вас в своей осторожности. У меня есть вопрос, который, хоть это и несколько предосудительно, мне хотелось бы обсудить с вами без лишних свидетелей.
Некоторое время мистер Фишер раздумывал над этим предложением, но потом сказал:
– Мы можем прогуляться по пляжу. Я попрошу экономку посидеть в беседке. Это позволит соблюсти приличия, хотя она не слишком хорошо слышит.
Что ж, так было даже лучше. В присутствии экономки мистер Фишер вряд ли захотел бы убивать мисс Мюррей…
Как оказалось, к «Птичьим лапкам» прилагался длинный песчаный пляж, на который вела довольно крутая лестница. Экономка, похоже, не была в восторге от необходимости преодолевать длинные пролеты, но стоически пыхтела, медленно спускаясь следом за Фишером и его гостьей. Расположившись в уютной беседке, старая дама со вздохом облегчения достала из сумочки вязание и тут же принялась за дело, не обращая никакого внимания на своего хозяина и Сильвию.
– Так о чем вы хотели говорить? – спросил Фишер, когда они удалились на достаточное расстояние.
– Вы предупреждали меня о мистере Палмере. И, очевидно, имели в виду что-то определенное? У вас есть какие-нибудь подозрения на его счет? Факты?
– Мисс Мюррей, если бы у меня были факты, мистер Палмер уже давно бы сидел за решеткой – или, как знать, возможно, что и болтался бы в петле. Подозрения? Извольте. Я, кажется, уже говорил вам, что он ухаживал за всеми наследницами «Дома на скале». И все они пропали. Прямой связи, конечно, нет, но мисс Робинсон, которая довольно близко сошлась с Кэролайн, не выглядела настолько запуганной, чтобы взять и уехать из дома, оставив после себя лишь записку. Моя супруга была удивлена ее исчезновением. И расстроена. Я предпринял некоторые действия, чтобы найти сбежавшую мисс, но безрезультатно. Конечно, мисс Робинсон могла никем не замеченной сесть на пароход и отбыть в Альбию, как и ее предшественницы, однако шесть одинаковых случаев любого насторожат. А Палмер… Кэролайн говорила, что мисс Робинсон делилась с ней своими надеждами на его счет. Супруга пыталась предостеречь девушку от подобной ошибки, но… А потом мисс Робинсон исчезла, оставив записку. Я спрашивал Палмера о ней. Он заявил, будто никаких намерений относительно этой девушки у него не было, она ничего ему не говорила и лишь делилась тем, что ей страшно жить в «Доме на скале». Идеальный ответ для возможного убийцы, не находите?
– Так почему же ваша полиция…
– Наша полиция не интересуется предположениями. Им нужны доказательства преступления. Пока преступления нет, они ничего делать не будут. И это не только наша полиция. Ландерин ничем не лучше, уверяю вас.
Фразы мистера Фишера звучали сухо, даже раздраженно, и мисс Мюррей теперь искренне удивлялась, как ее мог очаровать этот человек. Сейчас он казался желчным и предельно циничным.
– И это все, что вы знаете? – спросила Сильвия.
– А вам мало?
– Я думала, вам известно что-то конкретное.
– Я не стал бы укрывать преступника. Кем бы он ни