Шрифт:
Закладка:
— И обязательно надо найти врача, принимавшего роды. Он должен начать трепаться, что дар был такой силы, что был очевиден уже при рождении. — Потëр подбородок сорр Илайс.
— А так как младенец не может управлять даром, девочку скрывали и растили вдали от столицы? — влился в беседу Гена.
— В нашем поместье, если мы попросим, наши слуги под присягой и пытками будут утверждать, что так и было. И понятно, почему твоя жена считает себя настолько обязанной нашим слугам, что собиралась их содержать даже после развода. — Подтвердил его догадку лорд Карл.
— К сожалению, если дар рано открывается, то единственный способ уберечь ребёнка от вреда самому себе, это ошейник и закрытый пансионат. Аристократы конечно тщательно это скрывают, но иного выхода просто нет, — вздохнул сорр Илайс.
— И пока вы там дрова рубили, я пообщался с внучкой. Собственно, почему мне пришла в голову идея сослаться на сильный и рано проявившийся дар, — как-то очень ехидно улыбнулся граф. — Диана, дорогая, а когда вы в последний раз общались с вашей матушкой?
— Вы прекрасно знаете, что мы не общаемся, потому что в ссоре, — напомнила я.
— Да это я так, на всякий случай. А причиной ссоры стало рождение Микаэль? — уточнил граф.
— Нет. Моё решение отдать девочку сюда. Я не понимаю, к чему вы клоните? — спросила я.
— Сейчас объясню. Любой, кто решит покопаться в грязном белье, с удивлением обнаружит, что в приюте Де Орли, одна из воспитанниц была на особом положении. Спала отдельно, кушала совсем по-другому, обучалась чтению и письму. Да, занятия начались где-то полгода назад. И за неё вносились деньги. Не знаю, как местные вороватые наставницы выкручивались бы теперь, когда девочка подросла и многое может рассказать, но факт остаётся фактом. Леди Лидия вносила за внучку немалую сумму и приезжает навестить раз в три месяца на два-три дня. — Развёл руками лорд.
— Прекрасно! — выдохнула я.
Эти новости действительно были очень вовремя. И в изложении лорда Карла всё выглядело вполне выполнимым.
— Так всё гладко не будет. Скандал всё равно выйдет грандиозный! — предупредил сорр Илайс.
— Зато все сами себе прекрасно объяснят моё отношение к этому месту. — Меня скандал не пугал.
Особенно, если учитывать, что в результате Микаэль будет выведена из-под угрозы остаться бастардом и абсолютно бесправным озаром.
— Я надеюсь, что все понимают, что мы здесь всерьёз и надолго? Уехать и жить дальше в своё удовольствие после увиденного здесь, оставив детей, пусть и одарённых, но детей, без какой-либо защиты… — Генка замолчал, подбирая слова. — Мерзость!
— Ну надо же! — удивлённо покачал головой сорр Илайс. — Как полезно, оказывается, побыть на грани жизни и смерти. Особенно, если хорошенько при этом постучаться головой. Карл, поздравляю, у твоего сына проснулась ещё одна черта Пембруков. А то только рыжина родство и подтверждала.
— А теперь не могли бы мы познакомиться с Майклом? — напомнила я ещё об одном участнике нашей встречи.
Глава 58
Да, — поддержал меня сорр Илайс. — Насколько я понимаю, что именно из-за этого юноши ты вдруг сорвался из столицы в отдалённое поместье. А мне оставил сообщение о срочной встрече и помощи. При этом место встречи указал ещё более странное. Этот пансионат. И это в то время, когда столица гудит, обсасывая косточки всей твоей семье. Даже в наших кварталах только и разговоров о гульках твоего сына, лопнувшем терпении даже у такой стервы, как жена Генриха. Суд уже обсудили во всех подробностях. Даже леди Сторил со своими выходками и работой в управе отошла на второй план. А тебе, насколько опять же я знаю, поступил заказ из конюшен императорской гвардии на лошадей. Для тебя это отличный шанс резко поправить свои дела и вернуть былые доходы от конного завода. Кроме угрозы жизни я не могу предположить других поводов буквально бежать из столицы именно сейчас. Поэтому вопрос. Кому грозит опасность?
— Мне. Ну и лорду Карлу теперь, он влез в это дело по самую макушку. Я бесконечно благодарен, но получается, что я подставляю невиновного и хорошего человека, — признался Майкл.
— А давайте-ка по порядку? А то всё очень интересно, но ничего не понятно, — почесал макушку Генка.
С учётом того, как он сейчас выглядел, зрелище получилось забавным.
— По порядку… — Повторил за ним лорд Карл. — Издалека придётся начинать. Наверное, с того дня, когда моя мать получила приглашение в императорский дворец. Может и раньше, но мне сложно понять, когда это во мне проснулось. Был очень торжественный официальный приём, мать, из-за траура сидевшая долгое время в особняке, настолько откровенно наслаждалась приёмом и вниманием к себе, что даже меня, не смотря на возраст, начало откровенно мутить. Отец писал мне письма. Большие, целые тетради. Описания, события, свои мысли… Для меня он всегда был рядом, всегда присутствовал в моей жизни. Я ценил каждый его вопрос обо мне, о моих делах. В каждом письме он уделял вниманию тому, что я писал в своих ответах. И для меня его смерть была потерей. Я сбежал с приёма и заблудился. Вышел к закрытым территориям. Ну что значит закрыто для мальчишки, проводящего дни напролёт на тренировочных площадках? Даже учителям языков и словесности приходилось идти и читать мне лекции, пока я фехтовал или тренировал тело. Так что, тут подтянулся, тут перепрыгнул, тут перелез через стену и оказался среди нескольких бараков, где жили дворцовые озары. Попал я в самый неподходящий для визита момент. Наказание озара. Увиденное потрясло меня настолько, что я в страхе сбежал и окончательно потерялся. К счастью, в тот момент я столкнулся с Илайсом, знавшим дворец и сад лучше, чем я свою комнату дома. Мы в тот день много разговаривали, мать про меня словно забыла. Хватились меня только поздно вечером, Илайс сопровождал нас до дома. После приёма мать была нетрезва. Я уговорил его остаться у нас. Своему новому другу я рассказал и об отце, и о том, что увидел. Когда Ил объяснил мне, что это озары, я