Шрифт:
Закладка:
102
Здесь заканчивается чудесное произведение (лат).
103
О том, каким Родриго был Барро, можно судить, как ни странно, по его Жан–Батисту в “Детях райка”, фильме Марселя Карне, сценарий которого написан Жаком Превером под влиянием рассказов Барро о клоделевском спектакле: история Баране и мима–поэта во многом является сниженной до мелодрамы историей Родриго и Пруэз.
104
В Россию пьеса Клоделя тоже впервые пришла в короткой сценической версии Ж. — Л.Барро. (Постановка Владимира Космачевского, Творческие мастерские СТД (ВОТМ), 1991–1992. Перевод Е. Богопольской.)
105
Цит. по: Paul Claudel. Mes idees sur le theatre. Paris, 1966. P 9.
106
Клодель оставил много подробных описаний представлений “Но”, “Кабуки” и кукольного театра “Бунраку”, он был также первым европейцем, написавшим драму в стиле “Но” — “Женщина и ее тень”, поставленную потом на сцене Императорского театра в Токио.
107
Так совпало, что Клодель, после избрания в Академию в 1946 году, занял кресло Расина.
108
Клодель П. Вступление к поэме Данте. Цит. по: Капля Божственного меда/ Пер. с фр. А. Курт и А. Райской. М., 2003, С. 52.
109
Из речи Клоделя по поводу “Атласного башмачка”, произнесенной на благотворительном вечере, данном актрисой Мари Бель (Пруэз в спектакле Ж. — Л. Барро) в Париже 23 марта 1944 года. Цит. по: Paul Claudel, Theatre, vol. 2, Gallimard, 1965. P. 1476.
110
См. на эту тему более подробно в статье Доминик Мийе–Жерар “Etiam peccata”.
111
Magnificat anima mea Dominum. От Луки, 1, 46–56.
112
Клодель П. Полуденный раздел / Пер. с фр. А. Наумова, Е. Наумовой. М.: ГИТИС, 1998. С. 106.
113
“Да возрадуется множество ангелов”, древний пасхальный гимн, который по–латыни называется Exultet. В этом гимне находит выражение формула христианского богословия Felix culpa.
114
День Второй. Сцена IV.
115
Перевод Т. Понятиной.
116
Замок Бранг в окрестностях Роны был приобретен Полем Клоделем в 1927 году. Поэт очень любил Бранг и именно здесь завещал похоронить себя.