Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Атласный башмачок - Поль Клодель

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 85
Перейти на страницу:
гамме на струнном инструменте. 3. Одна нота смычком.

4. Дробь палочками по маленькому плоскому барабану.

5. Два маленьких металлических гонга. 6. Утробный звук[100] большого барабана, перекрываемый в середине раскатами.

Все pianissimo.

ДОН РОДРИГО (солдату, который держит в руках письмо) Я прошу вас отдать мне это письмо, оно принадлежит мне.

БРАТ ЛЕОН (солдату) Отдайте ему это письмо, Мануэлито.

СОЛДАТ Отдам, если мне захочется. Яне люблю, когда передо мной изображают из себя Короля Англии.

ДОН РОДРИГО Это письмо принадлежит мне.

СОЛДАТ Это ты, старина Родриго, принадлежишь мне. Король, в своей великой милости рассудив простить предателя, подарил тебя в полную собственность своему камергеру, который в свою очередь отдал тебя своему лакею в уплату долга в десять золотых монет, одолженных ему этим сукиным сыном,

Ну а тот, в свою очередь, не зная, что делать с одноногим стариком,

За некоторую услугу отдал тебя мне, и, между прочим, добыча совсем неплохая, завтра я заставлю тебя бить в барабан на всю Майорку, и точно выжму из тебя десять монет, отличная плата за шкуру предателя.

ДОН РОДРИГО Прошу вас принять во внимание, сеньор, что это письмо от моей дочери.

СОЛДАТ Ну хорошо, если хочешь, мы можем разыграть его в кости. Выиграешь — оно твое.

Он перетряхивает фишки в мешочке и показывает ему.

ДОН РОДРИГО Брат Леон, я не могу играть из–за моих цепей. Прошу вас, сыграйте за меня.

Монах перетряхивает мешочек и бросает кости наземь.

СОЛДАТ (разглядывая фишки) Три очка! Совсем неплохо.

В свою очередь бросает кости.

Четыре очка! Я выиграл.

БРАТ ЛЕОН Все–таки отдайте ему письмо, сын мой!

СОЛДАТ Письма я ему не отдам, но согласен прочитать его вслух.

Кто знает, нет ли там какого заговора против его Величества?

Он вскрывает письмо н, приблизившись к сигнальному фонарю, готовится читать.

Ха! Ха!

Взахлеб смеется.

ВТОРОЙ СОЛДАТ И что там такого смешного?

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ “Мой дорогой папа”, она, понимаешь ли, говорит.

ВТОРОЙ СОЛДАТ И что же тут смешного?

ПЕРВЫЙ Он заставил ее поверить в то, что он — ее папа! Ее папа — дон Камильо, Каша–Дьябло, как его прозвали, промышлял пиратством на побережье Марокко и тоже был в свое время отменным предателем, вроде нашего,

А любовницей этого Камильо была вдова бывшего Командующего всех Северных колоний в Африке, дайка вспомню, у нее еще было такое смешное имечко, что–то вроде Огресс или Бугресс, Пруэз.

БРАТ ЛЕОН Не любовницей, а женой. Я знаю это наверняка, я сам их когда–то обвенчал в Могадоре.

ДОН РОДРИГО Как, отец мой, вы знали Пруэз?

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Выходит, что все–таки папой был Родриго. “Мой дорогой папа”, ой не могу. Хо! Хо!

ВТОРОЙ СОЛДАТ Подожди немножко, он хочет что–то добавить. У вас есть что добавить?

ДОН РОДРИГО Абсолютно ничего. Я присоединяюсь к вашему простодушному веселью. Разве это запрещено? У вашего приятеля заразительный смех, указывающий на счастливую натуру.

ВТОРОЙ СОЛДАТ И вам все равно, что вас называют предателем?

ДОН РОДРИГО Мне было бы не все равно, если бы я действительно им был.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Но ведь это же правда, что вы и есть предатель!

ДОН РОДРИГО Значит, все так подстроили, чтобы я никому не причинил зла.

ВТОРОЙ СОЛДАТ (первому) Читай–ка нам продолжение.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ (читает) “Король дал вам Англию. Я вам больше не нужна”. Ха!

Ха! Ха!

Взахлеб смеется.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Король дал ему Англию, вот потеха! Осталось, так сказать, только ее взять!

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Старина, ты знаешь, здесь ведь была Актриса, которую звали, звали как–то там, неважно, и она заставила его поверить, будто она — Мария, королева Англии.

Бросилась к его ногам, просила прилететь ей на помощь и принять королевство из ее рук.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Вот потеха.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Именно тогда они вместе задумали всякие заговорческие комбинации против короля Испании. Она во всем призналась.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Хотел бы я присутствовать в тот день, когда наш выставлял свои условия королю, чтобы принять Англию! Весь народ на море этим потешается!

ДОН РОДРИГО Вы видите здесь, мой отец, пример одной из нелепых ситуаций, в которую может поставить себя человек с воображением. Ничто не покажется ему удивительным.

Как не поверить красивой женщине, с упоением внимавшей каждому моему слову и взгляду, очаровательному созданию, которая к тому же так дивно рисовала и кончиком своей кисти будто улавливала малейшее движение моей мысли?

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ (приближая письмо к фонарю) Так, где я остановился?

“… Англию, я вам больше не нужна”.

БРАТ ЛЕОН Послушай, Мануэль, у меня в рукаве спрятаны четыре серебряных монеты, которые милосердные души пожертвовали мне на нужды монастыря,

Я отдам их тебе, если ты отдашь мне письмо.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Идет, но только после того, как я дочитаю до конца.

ДОН РОДРИГО Пусть он читает, брат Леон.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ “Я уезжаю, чтобы встретиться с Хуаном Австрийским”. Вот уж новость так новость! Ты слышал, старик?

Она уезжает, чтобы встретиться с Хуаном Австрийским.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Хуан Австрийский на ней женится, это факт!

И больше не надо будет ему устраивать свои брачные дела.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Она узнала, что ее отца арестовывают. Ничего не оставалось, как удрать поскорее. Если старого калеку упекают в тюрьму, ничего не остается, как его бросить.

Не зря же она дочь двух предателей.

ВТОРОЙ СОЛДАТ Самое времечко встречаться с Хуаном Австрийским.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Только добралась ли она до него в самом деле? Я только что слышал, будто бы рыбаки выловили из воды девушку, которая умерла у них на руках.

БРАТ ЛЕОН Как вы оба можете быть такими злыми и жестокими?

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Он сам нарывается, смотрите, как он насмехается над нами своим высокомерным и отрешенным видом.

Можно подумать, сеньор сам нас пригласил и испытывает искреннее удовлетворение от радости, которую он нам доставляет, принимая в число своих слуг.

БРАТ ЛЕОН (дону Родриго приложив свою руку к его руке) Дон Родриго, это неправда, или это совсем другая девушка.

ДОН РОДРИГО Я уверен в этом. Что плохого могло случиться со мной в столь прекрасную ночь?

ВТОРОЙ СОЛДАТ Вы находите, что ночь, в которую вас везут, чтобы посадить в тюрьму или продать, как раба, прекрасна?

ДОН РОДРИГО Я никогда не видел ничего великолепнее! Как будто небо впервые открылось для меня. Да, это прекрасная ночь, ночь в которую я праздную наконец мое обручение со свободой!

ВТОРОЙ СОЛДАТ Ты слышал, что он сказал? Просто сумасшедший.

ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Закончим наше чтение. “Я спешу на

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 85
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Поль Клодель»: