Шрифт:
Закладка:
— Я здесь, здесь! — торопливо пробормотала она, оглядываясь и принужденно улыбаясь ему, едва дыша от усталости. — Догоняйте, Ваше Цветочество!.. Все будет хорошо, вот увидите — нам только нужно добраться до моста!.. — и она смолкла, не зная, как объяснить, что такого важного в мосте и чем он может помочь.
К тому же, Джуп не представляла, что еще может предпринять Ранункуло — кто знает, что за волшебные умения таились в подручном дамы Эсфер? Магия цветочной знати в рассказах Мимулуса представлялась чем-то пугающим и притягательным одновременно. Она не подчинялась законам Росендаля, затаившись в лесных дворцах Молочаев и Ирисов, Падубов и Тернецов, и потому представлялась ей куда свободнее и опаснее, чем строгие и невзрачные заклинания мэтра Абревиля. Если сам волшебник толком не знал, на что способны нелюди Лесного Края, то как могла вообразить их возможности Джуп Скиптон, выросшая в краю, где магии отродясь не видали?..
— Смотрите! Смотрите! — раздался восторженный голос Фарра-лодочника, который боялся меньше всех, и оттого успевал заметить куда больше. — Огонь как будто гонится за нами!.. — и восторженность в его голосе наконец-то сменилась тревогой.
Беглецы дружно сбились с шага — к тому времени они уже не столько бежали, сколько неловко переставляли одеревеневшие от усталости ноги, — и завертели головами.
Не приходится долго искать взглядом опасность, если она представляет из себя десяток живых комет с огненными хвостами, стремительно падающих с неба. Из-за пламени, пожиравшего их изнутри, змеи метались, вертелись и выписывали мертвые петли, но, несомненно, шли по следу, выполняя приказ, который действовал на них сильнее собственного жара. Как быстро они увидят беглецов на пустынной лесной дороге, освещенной догорающими фонарями, как быстро настигнут?..
— Ранункуло смог подчинить их себе! — воскликнул Ноа.
— Ох, Мимму! — Джуп схватила волшебника за плечи. — Колдуй быстрее! Они нас сожгут дотла, как только найдут!..
И они, найдя невесть где силы, побежали так быстро, что онемевшие ноги загудели от боли. Даже бестолковый Фарр — и тот испугался достаточно сильно, чтобы копыта его застучали по дороге, как трещотка.
— Почтовая служба!.. Любая трехногая кляча!.. Необъезженный ящер или многоножка — что угодно!.. — вопил Мимулус, швыряясь билетами направо и налево.
— Мост!!! — закричала и Джуп, указывая вперед: они были у самого ручья, в низине.
— Не срабатывает!.. — простонал мэтр Абревиль, бессильно роняя бумажки.
— Дай мне! — Джуп выхватила у него сумку, и, не глядя, вытащила пригоршню мятых клочков бумаги — быть может, то были не билеты, а просто мусор.
— Гоблин Петер! — закричала она что есть силы. — Заклинаю! Умоляю!.. Гоблин Петер!!!..
— Это работает совсем не так, Джунипер! — мэтр Абревиль то ли возмущенно, то ли беспомощно всплеснул руками. — Ты ничего не понимаешь в магии! Причем тут Петер?.. Неужели ты думаешь, что достаточно просто приказать, и волшебство тут же сработает?..
…Но, как оказалось, в магии плохо разбирался он сам, поскольку старый мост, в честь праздника освещенный несколькими тусклыми лампами, заскрипел, дрогнул — и спустя мгновение по нему навстречу беглецам застучали копыта лошадей и колеса старой гремучей повозки.
Теперь-то Джуп видела настоящий облик этой колымаги — проклятие, очутившись рядом с принцем Ноа, сосредоточилось на том, чтобы приукрашать в глазах девушки только Его Цветочество, — да и гоблин Петер выглядел вовсе не так, как ей запомнилось. Но от радости Джунипер засмеялась, захлопала в ладоши и подумала, что не видала еще ничего чудеснее — хотя чудес успела повидать за последние дни немало.
А возница, держась важно и деловито, остановил свою облезлую повозку рядом с ними, любезно снял потрепанную шляпу, и спросил, как будто только и ждал этой встречи:
— Куда прикажете вас доставить?
— Не может быть! — охнул мэтр Абревиль, недоверчиво глядя на него.
Принц Ноа ничего не сказал, но по его недовольному лицу было ясно, что он считает неуместным появление посторонних повозок и гоблинов в своих владениях — даже в столь отчаянных обстоятельствах.
Не успела Джуп в ответ поприветствовать Петера, который ухмылялся ей всей своей клыкастой пастью, как Мимулус, не собиравшийся тратить время на долгое удивление, уже командовал, забираясь в повозку:
— Прочь, прочь из этого леса! Куда угодно, лишь бы только не лес и не болото! Быстрее, возница, у нас нет времени!..
— Я здесь не для того, чтобы выполнять твои указания, волшебник без лицензии! — проскрипел гоблин, и вновь осклабился, глядя на Джунипер. — Я слушаюсь приказов барышни, которая меня позвала, и ничьих более!
— Барышня скажет то же самое! — вскричал Мимулус, уязвленный донельзя таким пренебрежением, но понимавший, что противопоставить словам гоблина ему нечего. — Мы покидаем треклятые владения Ирисов немедленно! Джуп, скажи ему!..
…Джунипер не знала, как выглядит сейчас лицо принца Ноа для всех прочих. Могли ли изуродованные черты, которые видели все, кроме нее, отражать удивление, недоверие, непонимание, затем проблеск страха, отчаяния, которые тут же сменились горечью и презрением? «Так значит, вы меня все-таки предаете!» — без труда поняла она невысказанные слова обиды, от которой скривились губы и сощурились глаза Его Цветочества, снова делая облик принца угрюмым и капризным. А ведь он совсем недавно был так приятен собой, так мил, когда веселился и танцевал!.. «Все будут думать, что его истинная сущность — вот та, мерзкая и пакостная, — подумала Джунипер. — Но я ведь видела сегодня, что он совсем другой — может быть другим!.. Если его сейчас бросить, обмануть, он, быть может, и избавится от проклятия своей мачехи, но никогда не будет счастлив, и уж точно не исправится…»
И она вздохнула, принимая нелегкое решение.
— Нам нужно к причалу, милый гоблин Петер! — решительно объявила она. — Вниз по дороге, которая ведет к озеру. Будьте так добры, доставьте нас туда как можно быстрее — за нами гонятся!..
И она, схватив за руку принца, забралась в повозку, прикрикивая на медлительного сатира, которому пришлось запрыгивать на ходу — ведь Петер, едва только она произнесла последнее слово, уже щелкнул кнутом, немилосердно подгоняя лошадей. Те встали на дыбы, едва не опрокинув повозку, и помчались — по кругу и вперед, вперед — через мост и лес, к озеру!..
Глава 53. Обратный путь в Ирисову Горечь
— ...Ты могла бы приказать, чтобы нас доставили