Шрифт:
Закладка:
А потом и он и Лестрейндж пропали…
______________________________________________________
Работа в доме кипела еще с утра. Проспав всего четыре часа, Том вновь принялся за изобретение. Вот уже как полгода он жил на отшибе городка его предков и мастерил то, что поможет вернуть ему Амелию.
История Корнелиуса, которую он нашел в архивах на работе натолкнула его на мысль о создании прибора похожего на маховик времени, только с помощью которого можно было перемещаться не только по прямой их мира, но переходить и на другие прямые — параллельные миры. Это была сложная задача, которая требовала от него немало усилий как физических, так и моральных.
Первые месяцы Том проводил за расчетами, составлении схем механизма, просчитывании мостов — так называемых «кротовых нор», с помощью которых можно было бы перемещаться между параллелями.
Сейчас, спустя полгода, если зайти в дом, в котором жил юноша, то можно было увидеть по всему помещению множество вычислительных карт, странных серебряных, бронзовых и золотых приборов и приборчиков, что беспрерывно работали, тикали, ходили, позвякивали, выпускали из себя пар, а некоторые выкидывали из себя странные черные субстанции. На большом столе посреди комнаты лежало множество крупных и мелких деталей, различные волшебные механизмы и специальные инструменты, которые он благополучно стащил с предыдущего места работы.
Он почти не покидал дом. Даже не выходил за продуктами в магазин. Всё это ему приносили друзья, что приезжали по очереди на неделю и помогали ему немного отдохнуть. Всё же если работать без перерыва — можно и загнуться. Поэтому важной обязанностью Блэка и Лестрейнджа было вытаскивать Тома иногда из работы и «выгуливать» его. Но вот, процесс создания медленно, но верно приближался к концу, когда Том наконец осознал одну ужасную вещь.
— Ну что, всё готово? — Прошептал Альфард, рассматривая треугольный предмет на столе перед Томом.
— Да, готово. — Без особого энтузиазма отозвался Реддл, тоже смотря на свое изобретение. — Жаль, что у меня будет только одна попытка проверить его. Да и той, возможно, не будет.
— О чем ты? — Эмерсон, стоявший по другую сторону стола, нахмурился, рассматривая явно опечаленное лицо друга.
— Уже завершая свою работу, я понял, что допустил кое в чем ошибку… Для пользования этим предметом нужны три человека. Но при пользовании этот прибор может высосать из волшебника всю магию. Человек не умрет, но он навсегда останется сквибом. Для меня это не страшно, но вы… я не позволю вам пройти через это.
Альфард судорожно втянул носом воздух и обменялся с Лестрейнджем быстрыми взглядами. Том поднялся, отводя взгляд от своего изобретения. Это был небольшой треугольный прибор, примерно шестнадцать на шестнадцать дюймов. Если открыть верхнюю крышку, то в ней было несколько отсеков: по ребрам треугольника и его центральной части (из верхнего угла к основанию) были сделаны специальные выемки для вложения в них волшебных палочек. Всё пространство между ними было пустым, если не считать исписанные стенки отсеков и задней крышки механизма. Рунические вязи, какие-то цифирные коды, неизвестные символы — все они сливались друг с другом образуя золотые нити, перетекающие одна в другую, создавая золотую паутину. А в центре, чуть выше над отсеком для палочки, еще одна пусто́та для чего-то очень маленького.
Прежде чем ребята успели что-либо обсудить, раздался стук в дверь. Том скрылся в коридоре, но через несколько минут вернулся в сопровождении знакомого мальчикам волшебника — Альбуса Дамблдора.
— Добрый вечер, Альфард, Эмерсон. — Мужчина приветливо улыбнулся.
— Добрый… — Растерянно в один голос отозвались Лестрейндж и Блэк, переглядываясь.
— Том, я всё принес. Это оно и есть? — Волшебник подошел к столу и склонился над ним, рассматривая прибор и заодно передавая Реддлу сверток.
Юноша снял бумагу со свертка. Тут же знакомая серебряная ткань скользнула по его рукам, а сверху на ней лежала тонкая длинная палочка с шишковатыми наростами. Ничего не говоря и не объясняя друзьям, Том подошел к своему прибору и вложил Бузинную палочку в центральный отсек, свою палочку поместил в нижний, а мантия-невидимка заняла свое место в пустоте между отсеками для палочек. Стоило Тому ее опустить туда, как поверх появилась еще одна сеть из золотой паутины, что вращалась, перекликаясь между собой. Затем Том снял кольцо со своей руки и вытащил из него камень, который был помещен в самый маленький отсек.
— Ну вот. Почти готово. — Всё так же без энтузиазма проговорил Том, наблюдая, как волшебные палочки и камень начинают переплетать золотые зачарованные паутинки.
— Как я понимаю, оно истратит много волшебной энергии человека, что им воспользуется. — Проговорил Дамблдор, поправляя очки и выпрямляясь. — Один ты тут явно не справишься.
— Для этого мы и здесь. — Живо отозвался Лестрейндж.
— Нет! — Повысил голос Том, посмотрев на друга. — Я не позволю вам лишиться магии. Вы и так… пострадали из-за моей глупости.
— Том, мы твои друзья. И я уверен, что ты бы поступил так же. — Альфард улыбнулся, положив руку на плечо Реддлу.
— Нет-нет-нет. Я не дам вам этого сделать. — Том замотал головой и обошел стол, отодвигая от него Блэка и Лестрейнджа.
— Ну, если наш с тобой договор в силе, Том, — Подал голос Дамблдор, задумчиво рассматривая золотую вязь, что скользила по мантии. — Я буду не против занять одно из мест и лишиться своей магии. Всё-таки, если мне удастся выполнить то, чего я хочу… магия мне больше будет не нужна.
И, не давая Тому времени ответить, волшебник извлек из своей мантии палочку, вкладывая ее в отсек слева. В тот же миг ее опутали золотые нити, уже не давая возможности вернуть ее назад. Но не стоило Тому отвлекаться на профессора, поскольку Альфард вынырнул из-под его руки, вкладывая в оставшееся пространство свою палочку. Золотые нити обвили и ее. Прибор был готов.
— Нет, Альфард! — Том резко развернулся. — Что ты наделал?!
— Да, что ты наделал? Это должен был быть я! — Возмутился из-за спины Тома Лестрейндж.
— Эмерсон, у тебя жена и скоро родится ребенок. Тебе магия еще нужна. А я… так и не нашел себя в магическом мире. Так есть ли мне смысл оставаться в нем? — Всё с той же беззлобной улыбкой отозвался Альфард, закрывая крышку прибора. — Я работаю управляющим на две типографии Розамунд — волшебной и магловской. А чтобы ими управлять — магия не нужна, не так ли?
— Ты сволочь, Блэк. — Том улыбнулся и покачал головой. — Самая настоящая сволочь. Сделал мне такой удар под дых, хотя