Шрифт:
Закладка:
Мне даже кажется необходимым дать отдельный томик по истории народного словесного творчества, указав на его «всемирность», на связи и совпадения и заимствования тем, а особенно на отражение творчества устного в литературе «писаной». Интересно указать, как образ «богоборца» Прометея, постепенно снижаясь, опустился до Васьки Буслаева с его «кощунством», как народная сказка легла в основу «Декамерона», а народные сатирические песенки о рыцарях отразились в «Дон-Кихоте».
Крайне любопытно отметить, что Фауст первоначально был героем ярмарочных балаганов и примитивных комедий, которые разыгрывали на цеховых праздниках средневековья, эпохи алхимиков, а затем изложить историю развития Фауста от Кристофера Марло до, Гёте и Клингера, а затем снижения: у Крашевского — до «Пана Твардовского», у Поля Мюссе — до «Искателя счастья».
В 1605 г. явился Санчо Панса, в 1613 — Калибан «Бури» Шекспира. В первом случае мы имеем типизацию «здравого смысла» буржуазии., во втором — типизацию «массы», которая заявила о себе в конце XIV в. — восстанием Уота Тайлера, в XV–XVI вв. — крестьянскими войнами в Германии, Московской смутой, «драгонадами» во Франции.
Все это пишется наскоро, схематично, но, я уверен, Вы поймете цель: связать во единый поток факты социальной жизни, их отражение в народном устном творчестве, показать влияние этого творчества на литературу. Весьма стоит подумать над тем, не сродны ли Франсуа Вийон и Жиль Блаз, нет ли чего-то общего между Джефри Чосером «Кентерберийских рассказов» и Санчо Пансой? Нет ли в Обломове кое-чего от сказок об Иване Дураке?
Связи живого с «выдуманным» крайне многообразны и поучительны. Каратаев и Поликушка написаны Л. Толстым не без влияния сказок о дурачке, и вообще этот огромный художник очень пользовался фольклором, см. его «Сказки».
Сам он — весь — тоже материал для будущего романиста.
Думая по этой линии, мы, возможно, открыли бы и показали технику создания крупнейших типов всемирной литературы и, может быть, нашли бы прототипы их в народном творчестве, а это очень подняло бы в глазах литературной молодежи значение фольклора, подвинуло бы ее на изучение устного народного творчества.
Вероятно, М. Азадовский знает, что ценнейший песенный материал надобно искать в архиве Шейна, составителя сборника «Великоросс», и в архиве Якушкина, если таковой архив сохранился. Снегирев, Киреевский, Рыбников и др. собирали песни по большей части от помещичьих хоров, значит — цензурованные помещиком, а затем, наверное, правленные общей цензурой, поэтому подлинный, непричесанный материал надо искать в рукописных сборниках.
В раздел лирики необходимо ввести песни проституток, такие, как «Любила меня мать», «Маруся отравилась», «Я с 15 лет по людям ходила», «Целовали меня, миловали» и т. д., их много.
Полагал бы, что следует дать в юмор и сатиру песни семинаристов и студентов за XIX в. «Частушку» — многие считают «новинкой», а это — неверно, она уже встречается в сборниках первой половины XIX века и позднее — в частности, у Шейна. Частушке современной предшествовала саратовская «матаня», о ней нужно смотреть «Саратовский дневник» начала 90-х годов, статьи Виктора Арефьева, исследователя «матани».
В юмористические и сатирические песни следует включить украинские, типа осмеивающих Москву, напр., посвященное Екатерине II и Потемкину: «Ой что там за шум учинився? То комар да на мухе оженився» и т. д.; песню, посвященную генералу Текелли, Александру I, Николаю I.
Я как будто выхожу из границ фольклора слишком близко к текущей действительности? Но я думаю, что так и надо.
На письмо «подписчика Синякова» нужно ответить, что «Литучеба» будет печатать краткие отчеты о работе оргкома по подготовке съезда.
Ответ Золотухину — прилагаю.
В «Библиотеке поэта» следовало бы дать томик «Ложно-народная песня и романс». Нелединский-Мелецкий, Цыганов, Вельтман, Ростопчина, Жадовская и др.
Я имею в виду такие штуки, как «Ванька Ключник», «Среди лесов дремучих», «Что затуманилась, зоренька ясная» и т. д., вплоть до «Из-за острова на стрежень», «Есть на Волге утес», даже до «Господу богу помолимся, древнюю быль возвестим».
Романсы: «Кольцо души-девицы», «Там, где море вечно плещет», «Стонет сизый голубочек», «Как от ветки родной», «Что он ходит за мной», «Кого-то нет, кого-то жаль» и еще десятки подобных. Среди «поэтов-переводчиков» не вижу Барыковой, Чюминой, Щепкиной-Куперник.
Женщин нашел двух: Павлову и Ростопчину. Надо бы Бунину, Мирру Лохвицкую, вероятно, есть и еще. В XX веке только Гиппиус и Ахматова. Нужно Львову, Шкапскую, вероятно, найдутся и еще.
1101
ТЕАТРУ «ЮНОГО ЗРИТЕЛЯ» В КИЕВЕ
17 сентября 1933, Москва.
Театру «Юного зрителя».
Киев.
Я отказываюсь разрешить постановку Вашим театром «инсценировки» «Детства».
Я вообще против «инсценировок», ибо они снижают требования публики к драматическому искусству, а среди писателей воспитывают паразитизм и «халтураж». Если встарину допускалось, что обыкновенный жилой дом переделывали в трактир или во что-нибудь еще хуже, — в наши дни такие фокусы недопустимы.
Человек, который «переделывал» «Детство», насытил его малограмотной, сентиментальной «отсебятиной». Бытовые условия 70-х годов ему незнакомы, а ознакомиться с ними он не догадался. Поэтому у него матрос жалуется, что пароход идет «медленно», а пароходы были только что введены и быстроходность их — изумляла. На буксирных пароходах пассажиры, конечно, не ездили. В «Детстве» не сказано, что пароход вел баржу. «Наметка» — зря включена: первые пароходы были неглубокой посадки, а Волга той поры — достаточно многоводна.
Начиная с первой страницы до конца, вся инсценировка наполнена чепухой, и особенно раздражает пошлая сентиментальщина «отсебятины» «инсценировщика».
Эскизы художника Шкляева говорят о том, что у него нет ясного представления о мещанском доме. Дом Каширина, в Нижнем, на Успенском съезде, существует до сего дня, снимки с него многократно публиковались в книгах и газетах. Художнику следовало бы посчитаться с этим фактом, вместо того чтоб самосильно и неумело выдумывать какие-то доисторические жилища. Меня крайне огорчает, что в это деловое предприятие, не имеющее ничего общего с искусством, вовлечены пионеры. Им я отвечу в печати.
1102
А. С. МАКАРЕНКО
25 сентября 1933, Москва.
Дорогой Антон Семенович —
на мой взгляд, «Поэма» очень удалась Вам. Не говоря о значении ее «сюжета», об интереснейшем материале, Вы сумели весьма удачно разработать этот материал и нашли верный, живой, искренний тон рассказа, в котором юмор Ваш — уместен как нельзя более. Мне кажется, что рукопись не требует серьезной правки, только нужно указать постепенность количественного роста колонистов, а то о «командирах» говорится много, но армии — не видно.