Шрифт:
Закладка:
И это тоже была давняя традиция, поскольку еще никто не видел, чтобы мистер Фрай и мисс Йейтс хотя бы однажды пришли к согласию на какую угодно тему. Чаще всего предметом их споров служил вопрос о том, где заканчивается отдел производства и начинается отдел продаж или же наоборот, но в качестве предмета мог выступить – и выступал на протяжении трети века – абсолютно любой вопрос. Сегодня, если разговор за столиком вообще должен был состояться, тему задавала трагедия, из-за которой «Лакомства от Тингли» попали в выпуски новостей по радио и на первую полосу газет. Она установила свои рамки для беседы, что никак не отразилось на традиции. Итак, они продолжали спорить до тех пор, пока мистер Фрай не сунул в рот последний ломтик картошки, а за его спиной не раздался голос, заставивший обоих вздрогнуть:
– Как поживаете? Господи, как же вкусно здесь пахнет!
Фрай воинственно заворчал. Мисс Йейтс призвала непрошеного гостя к ответу:
– Откуда вы тут взялись?
– Прогуливался по фабрике, – объяснил Текумсе Фокс, который, подходя к столику со спорщиками, продолжал принюхиваться. – Никогда не вдыхал подобных запахов. Простите, что помешал вашему ланчу. Чтобы не докучать напрасно копу у парадного крыльца, я прошел через проезд для грузовых машин и попал внутрь с черного хода.
– Что вам нужно?
– Полезные сведения. Помощь в моей работе.
Фокс достал из кармана конверт, вынул из него лист бумаги и протянул мисс Йейтс. Та, взяв записку, прочла:
Всем, кто не испытывает ко мне враждебных чувств.
Это мой друг Текумсе Фокс, который старается помочь мне выяснить правду.
Передав записку Фраю, она устремила на Фокса невозмутимый взгляд:
– Стало быть, это Эми вчера отправила вас сюда.
– В некотором смысле, – признал Фокс, подтянув к себе третий стул. – Она и мое врожденное любопытство. Но хинин меня больше не интересует, если только не выяснится, что между ним и убийством Тингли существует некая связь.
– Я так не считаю, – заявил Фрай.
– А я считаю! – отрезала мисс Йейтс. – Почему Эми нуждается в вашей помощи?
– Из-за обстоятельств, которые полиция рассматривает как подозрительные. Она была там… обнаружила тело…
– Чепуха! Всякий, кто воображает, будто Эми Дункан способна убить своего дядю… Какой у нее мог быть мотив?
– Именно этот вопрос волнует следствие, помимо того факта, что эти двое не ладили между собой и ссорились. Кроме всего прочего, отпечатки ее пальцев нашли на ручке ножа, которым перерезали горло Тингли.
Оба выпучили на него глаза.
– Боже всемилостивый! – ахнул Сол Фрай.
– Это полицейские так говорят? – фыркнула мисс Йейтс.
– Отпечатки там есть, не сомневайтесь, – заверил ее Фокс. – В подобных делах полиция тщательно изучает улики, используя все свои возможности. Конечно, им известно, что отпечатки могли появиться на ноже разными способами, но это объясняет, почему мисс Дункан нуждается в небольшой поддержке. Не поделитесь ли кое-какими сведениями?
– Мне нечего вам сказать, – вскинул голову Фрай. – Перед нами тайна, покрытая мраком.
– Мы немного рассеем этот мрак, – улыбнулся Фокс, – если вы ответите на мои вопросы. Конечно, вы уже рассказали полицейским, где были вчера вечером с пяти сорока пяти до четверти девятого?
– Рассказал.
– Не поделитесь ли со мной?
– Вообще-то, не хочу, потому что все это мне не по душе. Но все же поделюсь. Я покинул фабрику в пять с минутами и пешком дошел до пересечения Двадцать третьей улицы с Шестой авеню – хотел взглянуть на приемник, о котором читал в рекламе. Примерно с час слушал его – не понравилось. Затем я дошел до паромной станции в конце Двадцать третьей улицы, чтобы переправиться домой в Джерси-Сити. Дома я появился где-то без четверти восемь и поужинал в одиночестве, так как у меня жена-инвалид и она уже успела поесть. Спать отправился в десять вечера и проспал часа два, когда раздался ваш звонок…
– Простите, что разбудил, мистер Фрай. Приношу свои извинения. Мне кажется, на метро к вам домой можно добраться быстрее, чем паромом.
– Полицейским тоже так кажется, – ворчливо посетовал Фрай. – Думайте что хотите, мне все равно. Я пользуюсь этим паромом уже сорок пять лет, и для меня это достаточно быстро.
– Вот он, истинный дух Тингли, – согласился Фокс и повернулся к Йейтс. – Но вся эта возня с паромами не для вас, мисс Йейтс. Я прав?
Шутливый тон вопроса не растопил ее сердце. Бросив взгляд на большие настенные часы, мисс Йейтс заявила:
– Уже без пяти час, и нам пора запускать три смесительные машины.
– Сегодня? – изумился Фокс.
Она коротко кивнула:
– Клиенты желают получить свои заказы, а людям нужно питаться. Артур не потерпел бы простоя. Вчера я уже сказала вам, что за все двадцать шесть лет моей работы на фабрике мы ни разу не опоздали с выполнением заказа. – В голосе мисс Йейтс прозвучала горделивая нотка. – Если бы Артур не… – Чуть помолчав, она предприняла новую попытку: – Я знаю точно, что предписал бы Артур, будь у него возможность отправить нам сообщение. «Вращайте баки, наполняйте банки, исполняйте заказы».
– Это у вас вроде девиза?
Резко отодвинув стул, Сол Фрай поднялся, пробурчал:
– Я присмотрю, – и бодро зашагал прочь.
Мисс Йейтс тоже встала.
– Дело довольно срочное, знаете ли, – запротестовал Фокс. – Мисс Дункан попала в яму, возможно довольно глубокую, и время имеет значение. Если суета вокруг хинина как-то связана с убийством, как вы предполагаете, то теперь все уже кончено. Насколько вы доверяете мистеру Фраю? Не считаете, что это он мог подсыпать хинин в смеси?
– Он-то? – презрительно хмыкнула мисс Йейтс. – Да он скорее подсыпал бы мышьяк себе в суп, чем хинин – в одну из баночек Тингли. Может, он упрямый старый дурак, но тут вся его жизнь, и нигде больше. То же самое относится и ко мне. – Она вновь села, устремила на Фокса серьезный взгляд темных глаз и ровно, без выражения, заговорила: – Обычно я ухожу отсюда в шесть часов. Артур Тингли вечно задерживался допоздна и уходил последним. Вчера, когда я собралась домой, он позвал меня к себе в кабинет, что нередко делал с тех пор, как начались эти проблемы. Сказал, что наши продажи упали примерно на четверть, что, если так будет продолжаться и дальше, он не видит иного выхода, кроме как продать фабрику «Пи энд би» по любой