Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Остров кукол - Джереми Бейтс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
назад. Местные хотят, чтобы так и оставалось. Призрак приносит больше дохода, чем женщина-инвалид с кукольным личиком в виде маски. Кстати говоря, вы знали, что всю легенду выдумал сам Солано? Да, чтобы люди держались подальше от острова и чтобы объяснить присутствие Марии, если ее кто-нибудь заметит издали… — Роза опустила взгляд на серебристые часики на запястье. — В общем, не стану надолго вас задерживать, ребята. Просто хотела поздороваться… и поблагодарить, что спасли мне жизнь, в таком вот духе. Но нам нужно непременно держаться на связи. В следующий раз, как приедешь в Калифорнию на гонки, Зед, я буду на трибуне — стану подгонять тебя криками.

— Дай знать, когда соберешься. Раздобуду контрамарки.

— И моим подружкам тоже? Они считают тебя суперкрутым и суперсекси.

Я поднял брови; Елизавета закатила глаза к потолку.

Мы все поднялись из-за столика, и я спросил:

— Куда ты теперь, Роза?

— В свое общежитие на Холме… Северо-западная окраина кампуса.

— Мы тебя подбросим.

— Это удобно?

— Абсолютно. Все наши планы на сегодня упираются в здоровенного пластикового Цыпу.

— Что?

— Не бери в голову.

Мы вместе вышли из «Старбакса» и прошли полквартала туда, где я оставил у тротуара свой драгоценный «монте-карло» 79-го года, цветом чернее ночи.

— Ого! — сказала Роза, проводя ладонью по крышке капота. — Довольно свирепая с виду.

— Не говори ему таких вещей, — взмолилась Елизавета. — Эта тачка старше меня самой. Ненавижу ее.

— Можно мне порулить? — спросила Роза.

— У тебя хотя бы есть права?

— Ладно тебе, Зед.

— Она на ручнике.

— И что с того?

— А еще у нее три педали.

Подняв руку, она красноречиво подставила ладонь. Я пожал плечами и бросил ей ключи.

Мы расселись; Роза — за руль, я — рядышком (чуточку нервничая), Елизавета — на заднее сиденье. Роза повернула ключ в замке зажигания, и мотор, ожив, ровно заурчал.

— Смотри, чтобы не заглохла… — предупредил я.

Роза поставила рычаг на первую скорость, добавила оборотов и, нажав на газ, лихо вырулила на улицу с места парковки. Переключилась на вторую, подтянула дроссель, выравнивая скорость двигателя со скоростью вращения колес, и покатила вперед, придерживаясь «золотой середины» мощности.

— Неплохо! — немного удивленно похвалил я.

— О чем и речь, Зед, — покосилась на меня Роза. — Я уже не маленькая девочка, какой ты меня помнишь.

— Да уж, — вздохнул я, сажая на нос свои «вайфареры», чтобы умерить яркость зимнего утра. Небо пересекали мазки розового и серого, словно оставленные кистью художника. — Пожалуй, уже не маленькая…

Примечания

1

Третий по величине из шестнадцати районов Мехико, столицы Мексики. Знаменит своими древними каналами, представляющими собой остатки ацтекского озера Тескоко, на месте которого стоит современный Мехико. Эти каналы — объект всемирного наследия ЮНЕСКО и популярный туристический маршрут. {Здесь и далее примеч. перев.)

2

Веб-страница популярной британской ежедневной газеты «Дэйли мейл».

3

Добро пожаловать в Сочимилько! (исп.)

4

Ральф Лорен (р. 1939) — американский модельер, дизайнер и предприниматель, кавалер ордена Почетного легиона. Один из богатейших людей мира, владелец знаменитой коллекции редких автомобилей.

5

Шикарный отель в Нью-Йорке, открыт в 1904 г.

6

Одноименный фильм (1990 г.) американского режиссера Тони Скотта повествует о трагическом финале карьеры автогонщика, которого сыграл Том Круз.

7

Парень, пацан (исп.).

8

Цитата из пьесы «Невеста в трауре» Уильяма Конгрива (1670–1729) — драматурга, прозванного английским Мольером. Полностью она звучит так: «В аду нет гнева, сравнимого с гневом отвергнутой женщины».

9

Ежедневная американская программа спортивных новостей, выходящая на кабельном канале ESPN.

10

Блюда латиноамериканской кухни. Кесадийя — плавленый сыр с разнообразными начинками между двумя тонкими кукурузными лепешками; тостада — местный вариант пиццы с лепешкой в виде основы.

11

Чаки — персонаж популярной серии фильмов ужасов «Детская игра». Ожившая кукла, в которую вселился дух маньяка-убийцы.

12

Что ты делаешь… делать? (исп.)

13

Ты понимаешь? Мой испанский… плохо… (исп.)

14

Что? (исп.)

15

Братья Фрэнк и Джо Харди — герои серии приключенческих романов для детей и юношества, созданных американским писателем Эдвардом Стрэтмейером (1862–1930) и его многочисленными последователями, часто выступавшими под псевдонимами.

16

Персонаж одноименной поп-песни (в исполнении Шеба Вули — первая строчка хит-парада Billboard летом 1958 г.), описываемый как «одноглазый, однорогий, летающий Лиловый Людоед», прибывший на Землю

из космоса.

17

Candelaria (исп.) — широко отмечаемый в Мексике на 40-й день после Рождества праздник Сретения Господня, т. е. принесения младенца Иисуса во Храм.

18

Любимая (исп.)

19

Мексиканская репа (лат. Pachyrhizus erosus) — травянистая лиана семейства бобовых, культивируемая ради крупного съедобного корнеплода.

20

Католический праздник, отмечаемый 12 декабря, в годовщину явления Девы Марии молодому индейцу-христианину в Мехико (святой покровительницей которого она считается) в 1531 году.

21

Тед Банди (1946–1989) и Джеффри Дамер (1960–1994) — американские серийные убийцы.

22

Джейсон Вурхиз — вымышленный персонаж, герой серии фильмов ужасов «Пятница, тринадцатое».

23

Букв. «Жирный вторник» ($р.) — последний день карнавальной недели, канун католического Великого поста.

24

Ярко окрашенная мексиканская накидка, которую нередко носят и мужчины. Зачастую используется в качестве пледа (исп.).

25

Мексиканский город на северо-восточной оконечности полуострова Юкатан.

26

Речь идет о старинной английской потешке, в которой девочка по имени Маффет («муфточка») садится на холмик перекусить творогом и кефиром, но в страхе убегает, завидев паука.

27

Классическая мексиканская колыбельная: «Спи, мой сыночек, засыпай скорее. Спи, моя радость, спи, любовь моя…» (исп.)

28

В шотландском фольклоре — безутешное привидение, чьи пронзительные вопли слышат лишь те, кому и самим вскоре суждено умереть.

29

Любимая (исл.).

30

Отсылка к детскому роману «Швейцарская семья Робинзонов» за

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джереми Бейтс»: