Шрифт:
Закладка:
Любая камма, сформированная через не-злобу… не-заблуждение… является благой, безукоризненной, созревает [в виде] счастья. Эта камма ведёт к прекращению каммы, а не к возникновению каммы.
Таковы три [иные] причины возникновения каммы».
АН 3.112
Дутия нидана сутта: Причины (II)
редакция перевода: 14.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 344"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три причины возникновения каммы. Какие три? Желание возникает по отношению к вещам в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды. Желание возникает по отношению к вещам в будущем, которые являются основанием для желания и жажды. Желание возникает по отношению к вещам, которые существуют в настоящем и являются основанием для желания и жажды.
(1) И каким образом, монахи, желание возникает по отношению к вещам в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды? Человек направляет и удерживает ум на вещах в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды. По мере того как он делает так, возникает желание. Когда желание возникло, он опутан этими вещами. Умственная одержимость — вот что я называю путами. Вот каким образом это желание возникает по отношению к вещам в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды.
(2) И каким образом, монахи, желание возникает по отношению к вещам в будущем, которые являются основанием для желания и жажды? Человек направляет и удерживает ум на вещах в будущем, которые являются основанием для желания и жажды. По мере того как он делает так, возникает желание. Когда желание возникло, он опутан этими вещами. Умственная одержимость — вот что я называю путами. Вот каким образом это желание возникает по отношению к вещам в будущем, которые являются основанием для желания и жажды.
(3) И каким образом, монахи, желание возникает по отношению к вещам, которые существуют в настоящем и являются основанием для желания и жажды? Человек направляет и удерживает ум на вещах, которые существуют в настоящем и являются основанием для желания и жажды. По мере того как он делает так, возникает желание. Когда желание возникло, он опутан этими вещами. Умственная одержимость — вот что я называю путами. Вот каким образом это желание возникает по отношению к вещам, которые существуют в настоящем и являются основанием для желания и жажды.
Таковы три причины возникновения каммы. Монахи, есть три [иные] причины возникновения каммы. Какие три? Желание не возникает по отношению к вещам в прошлом… будущем… настоящем и являются основанием для желания и жажды.
И каким образом, монахи, желание не возникает по отношению к вещам в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды? Человек понимает будущий результат вещей в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды. Поняв будущий результат, он избегает его. Избежав его, он становится бесстрастным в уме, и, пронзив [это] мудростью, он видит. Вот каким образом желание не возникает по отношению к вещам в прошлом, которые являются основанием для желания и жажды.
И каким образом, монахи, желание не возникает по отношению к вещам в будущем, которые являются основанием для желания и жажды? Человек понимает будущий результат вещей в будущем… пронзив [это] мудростью, он видит. Вот каким образом желание не возникает…
И каким образом, монахи, желание не возникает по отношению к вещам, которые существуют в настоящем и являются основанием для желания и жажды? Человек понимает будущий результат вещей, которые существуют в настоящем… пронзив [это] мудростью, он видит. Вот каким образом желание не возникает…
Таковы три [иные] причины возникновения каммы».
II. Направляется в состояние страданий
АН 3.113
Апайика сутта: Направляется в состояние страданий
редакция перевода: 17.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 346"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти трое, которые, если не отбросят [своих пороков], направляются в состояние страданий, направляются в ад. Кто эти трое? (1) Тот, кто не ведёт целомудренной жизни, но заявляет о том, что ведёт целомудренную жизнь. (2) Тот, кто клевещет [на того], кто ведёт чистую целомудренную жизнь, беспочвенно обвиняя его в не-целомудренности. (3) Тот, кто придерживается такой доктрины и такого воззрения как это: «Нет изъяна в чувственных удовольствиях», и затем пускается в потакание чувственным удовольствиям»{223}. Таковы эти трое, которые, если не отбросят [своих пороков], направляются в состояние страданий, направляются в ад».
АН 3.114
Дуллабха сутта: Редкие
редакция перевода: 17.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 346"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти трое редки в мире. Какие трое? (1) Появление Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого является редким в мире. (2) Тот, кто может учить Дхамме и Винае, которые были провозглашены Татхагатой, является редким в мире. (3) Признательный и благодарный человек является редким в мире. Появление этих троих является редким в мире».
АН 3.115
Аппамеййя сутта: Безмерный
редакция перевода: 17.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 346"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три типа личностей в мире. Какие три?
* тот, кого легко измерить,
* тот, кого трудно измерить,
* и безмерный.
(1) И каков, монахи, человек, которого легко измерить? Вот некий человек неугомонный, напыщенный, самовлюблённый, болтливый, бессвязный в своих разговорах, с замутнённым умом, без бдительности, несосредоточенный, с блуждающим умом и распущенными органами чувств. Такой зовётся тем, кого легко измерить.
(2) И каков тот, кого трудно измерить? Вот некий человек не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств. Такой зовётся тем, кого трудно измерить.
(3) И каков тот, кто является безмерным? Вот монах — арахант, чьи пятна [умственных загрязнений] уничтожены. Такой зовётся тем, кто является безмерным.
Таковы три типа личностей, существующих в мире».
АН 3.116
Аненьджа сутта: Непоколебимый
редакция перевода: 17.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 347"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три типа личностей в мире.