Шрифт:
Закладка:
Поезд, на который нет посадки, все еще мчится мимо платформы.
Примечания
1
В романе К. Исаки «Поезд убийц» компания Тэрахары называлась именно «Рэйдзё». – Здесь и далее прим. пер.
2
В японском прочтении имя этого персонажа звучит как «Кудзира».
3
«Побережье» (англ.), созвучно со словом suicide – «самоубийство».
4
Чарльз «Чарли» Паркер (1920–1955) – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп. Наряду с Луи Армстронгом и Дюком Эллингтоном считается одним из самых влиятельных музыкантов в истории джаза.
5
В японском прочтении имя этого персонажа звучит как «Сэми».
6
Жан-Люк Годар (1930–2022) – франко-швейцарский кинорежиссер, кинокритик, актер, сценарист, монтажер и кинопродюсер, стоявший у истоков французской новой волны в кинематографе. Его фильмы 1960-х гг. оказали революционное влияние на мировое киноискусство.
7
Речь идет о популярной детской сказке «Груша, вверх! Груша, вниз!».
8
Вымышленный фильм вымышленного режиссера.
9
Имеется в виду специфическая для Японии планировка 2LDK: кухня, столовая и гостиная располагаются в общем пространстве, также имеются две комнаты (обычно одна в японском, другая в европейском стиле, либо две комнаты в европейском стиле) и раздельный санузел. Такая планировка часто используется в жилых комплексах.
10
Примерно 19,5 м2.
11
Натто («хранящиеся бобы») – традиционная японская еда, произведенная из сброженных соевых бобов. Особенно популярна на завтрак. Обладает специфическим запахом и сладко-соленым вкусом с горчинкой, а также липкой, тягучей консистенцией.
12
Манга-кафе – кафе в Японии, где можно почитать мангу – «японские комиксы». Посетитель платит за время пребывания, то есть примерно от 300 до 500 иен за час. В большинстве случаев также предоставляется доступ в интернет, как в интернет-кафе, – и наоборот, в интернет-кафе часто стоят книжные полки с мангой, поэтому в Японии эти два понятия взаимозаменяемы.
13
Т. е. после линьки.
14
Питчер (подающий) – в бейсболе ключевой игрок обороны, который бросает мяч (совершает подачу) с питчерской горки к домашней базе, где эту подачу принимает кетчер и пытается отбить бьющий из команды нападения противника.
15
Дзельква или зельква (Zelcova serrata) – род деревьев семейства Вязовые.
16
В Японии принято представляться по фамилии.
17
Конняку – многолетнее растение Amorphophallus konjac. Его корни напоминают картофель. Конняку является диетическим продуктом, из которого в Японии готовят десерты, желе, лапшу и пр. Желе из конняку имеет упругую консистенцию и, если в него не добавлены красители, окрашено в серый цвет.
18
9,72 м2.
19
В оригинале – моллюски сидзими, моллюск-корзинка, или корбикула японская (Corbicula japonica), очень популярный в Японии и гораздо менее известный в России продукт. Мисо-суп из сидзими считается не только вкусным, но и весьма полезным для здоровья блюдом.
20
«Персик» (яп.).
21
Тохоку – Северо-восточный регион, область восточной Японии на о. Хонсю. Центр региона – префектура Мияги. В него также входят шесть префектур: Акита, Аомори, Ивате, Мияги, Фукусима и Ямагата.
22
Японский мастиф.
23
Горбатки, или бодушки (Membracidae) – семейство насекомых из подотряда цикадовых отряда равнокрылых. Отличаются сильно развитой переднеспинкой, напоминающей горб с различными выростами, благодаря чему выглядят довольно необычно.
24
Имя придуманного Судзуки друга Винни-Пуха, Кик, образовано от английского to kick – пинать/бить по мячу.
25
Имеется в виду фильм С. Кубрика «Сияние» (1980) по одноименному роману С. Кинга.
26
Катакана – одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки – каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. При этом катакана – первая азбука, которую преподают детям в первом классе начальной школы.
27
Речь идет об основной профессиональной североамериканской бейсбольной лиге. Если отбивающий в бейсболе может отбить три мяча из десяти, то его процент отбивания будет равен. 330 пунктам. Отбивающий с таким показателем считается весьма успешным. Соответственно, показатель. 400 очень высокий.
28
Хайку дано в переводе В. Н. Марковой (1907–1995).
29
Великий царь Эмма – в японском буддизме судья и властитель мертвых, царь преисподней. Изображается в виде большого грозного человека с красным лицом и черной бородой, облаченного в традиционную одежду и корону, на которой изображен иероглиф «王», «царь/правитель».
30
В Японии «викингом» называют шведский стол, а также рестораны, в которых есть такое обслуживание. Предположительно, это выражение родилось после появления в Японии первого ресторана «Империал Вайкинг» в гостинице «Империал», который получил свое название после выхода в 1958 г. фильма «Викинги».
31
Японское блюдо; кусочки курицы, обжаренные в тонком хрустящем кляре во фритюре.
32
JR (Japan Railways Group) – главный оператор железных дорог в Японии.
33
Патинко – популярный в Японии игровой автомат.
34
Таро и Дзиро – два ездовых пса породы сахалинские хаски из японской антарктической экспедиции, выжившие без людей в течение года в Антарктиде (1958–1959).
35
Джон Леннон был застрелен 8 декабря 1980 г. в арке дома «Дакота» (фешенебельный жилой дом в Нью-Йорке, район Манхэттен).
36
Один из наиболее выдающихся объединителей Японии, самурай Ода Нобунага (1534–1582), был вынужден совершить харакири в храме Хонно-дзи в Киото после проигранной битвы.