Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Карта на коже - Стивен Рэй Лоухед

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87
Перейти на страницу:
Простите меня, господин лорд, — начала она, осторожно подбирая слова, — но мне кажется, что вы очень далеко от дома.

— Как и вы, моя дорогая, — ответил Берли.

Ответ был двусмысленным, поэтому Мина решила копнуть глубже.

— Да, конечно, — сказала она. — Когда я приехала сюда, я оставила позади не только Лондон. Мне кажется, что и вы тоже.

Глаза лорда сузились. Но он ничего не сказал.

Она приняла его молчание за подтверждение.

— Ну и откуда же вы тут взялись? Или, лучше сказать, когда?

— Что вы имеете в виду, дорогая леди? — ответил Берли, пристально наблюдая за ней.

— Я имею в виду, — сказала Вильгельмина, понизив голос и наклонившись вперед, — что вы тоже путешествовали во времени, как и я. Вы же не из этого века, и я тоже.

— Что заставляет вас так думать?

— Кое-какие ваши промашки, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Вы сказали, что раз или два пробовали кофе, только не учли, что попробовать его негде. Это пока еще новинка. А вчера вы спросили, которая из кофеен моя.

— А, — задумчиво ответил граф. — Туше.

— А еще ваша одежда, — продолжала Вильгельмина, радуясь, что он не отверг ее доводы. — Она простая, хорошего качества, вполне годная для путешествий, вот только ткань машинного производства. Я столкнулась с той же проблемой, когда приехала. Вещи, которые вы носите, наверное, сделаны в Англии, но, думаю, через несколько сот лет. — Она хитро улыбнулась. — Местных жителей можно обмануть, меня — нет.

— Острый у вас глаз, дорогая моя, — сквозь зубы ответил лорд Берли.

— Спасибо. — Она опять улыбнулась. — Я вообще наблюдательная.

Он взял ее руку, лежавшую на столе, и нежно сжал.

— Тогда я уверен, — сказал он, усиливая нажим, — что вы поймете, если я скажу вам… — Он сдавил ее руку еще сильнее.

— Ой! — Мина попыталась вырвать руку, но Берли держал очень крепко.

— … если я скажу вам, что вы напрасно влезли в мои дела.

— Отпустите, вы мне больно делаете!

— А сделаю еще больнее.

Он придвинулся почти вплотную.

— Если хочешь остаться в живых, — выдохнул он ей в ухо, — держись от меня подальше.

Он отпустил ее руку и встал из-за стола.

— Спасибо за кофе, — сказал он, светски улыбаясь. — Я прощаюсь. Даже не надеюсь снова увидеть вас.

Он быстро подошел к двери и исчез прежде, чем Вильгельмина сообразила позвать Этцеля.

Она все еще сидела, потирая руку и глядя на дверь, за которой исчез коварный лорд, когда вернулся Розенкрейц.

— Фройляйн Вильгельмина? — спросил он, садясь за стол. — Все хорошо?

— Нет, то есть да, конечно, — ответила Вильгельмина, приходя в себя. — Все замечательно. — Она заставила себя улыбнуться.

— А куда подевался лорд Берли? — спросил молодой алхимик.

— Кажется, ему пришлось уйти. Наверное, он с вами позже встретится.

Розенкрейц кивнул.

— Но вот, — сказала Мина, вскакивая, — ваш кофе остыл. Не пейте это. Я принесу свежий.

— Спасибо, но у меня дела…

— Это займет всего минуту, — сказала Вильгельмина, торопясь уйти. — Я хочу с вами кое-что обсудить.

— Что-нибудь случилось? — спросил Этцель, мельком заметив ее озабоченное выражение, когда она вошла на кухню. Он поставил на стол для выпечки поднос со свежеиспеченными булочками.

— Что? А-а, нет, все в порядке. Я просто задумалась. Хм, эти пирожные пахнут божественно. — Наполнив кувшин, она вернулась в зал со второй чашкой и тарелкой с пирожными, которую поставила перед помощником главного алхимика. — Будьте как дома, — предложила она, садясь на свое место.

Молодой человек подождал, пока она нальет ему кофе и потянулся за пирожным.

— Я у вас в долгу, фройляйн, — сказал он, откусывая сразу половину.

— Не стоит, — ответила она. — Но кое в чем мне нужна ваша помощь.

— Для вас — все, что угодно, — он слегка поклонился.

— Мне нужна кое-какие сведения.

— Конечно. Что бы вы хотели узнать?

— Что в Праге делает лорд Берли?

— Это никакой не секрет, — с готовностью ответил Розенкрейц. Подумал немного и добавил: — По крайней мере, я думаю, что не секрет…

— Так что же?

— Он просит помочь в изготовлении устройства, которое поможет ему в путешествиях.

— Устройство, да, — ответила Мина, вспомнив схему, которую увидела в руках графа при входе в алхимическую лабораторию. — Вы говорили об этом, помню… Но хотелось бы поподробнее.

Розенкрейц объяснил, что граф Сазерленд занимается исследованием астральных планов — других измерений, составляющих незримую вселенную, — и ему требуется некое устройство. – Он очень умный человек, — признал алхимик, — и очень смелый.

— Несомненно, — согласилась Мина. — Еще одно пирожное? Продолжайте, пожалуйста.

— Видите ли, считается, что астральные сферы…

— Я об устройстве. Оно меня заинтересовало.

— Довольно хитрое изобретение. Пожалуй, я таких и не видел. — Руками алхимик показал нечто размером с грейпфрут. — Такой своеобразный компас для определения невидимых путей. Именно по ним лорд путешествует. Он утверждает, что эти пути повсюду — просто мы пока не умеем их распознавать.

— Да, понимаю. — Вильгельмина кивнула, принимая решение. — Скажите, герр Розенкрейц, вы бы хотели получить запас горькой земли для ваших экспериментов — бесплатно, вообще бесплатно?

— Разумеется, — тут же согласился алхимик, — но это вовсе не обязательно. Мы вполне можем заплатить.

— Я знаю, — ответила она, — вы щедро платите. Но я хочу обменять горькую землю на вашу помощь.

— Очень хорошо, — согласился Розенкрейц. — Чего же вы хотите?

— Когда вы сделаете это устройство для лорда Берли, — сказала Мина, и тон ее приобрел резкость, которой Розенкрейцу еще не приходилось от нее слышать, — я хочу, чтобы вы сделали второе для меня.

ГЛАВА 33, в которой природа берет свое

Все началось с простого першения в горле. Сяньли кашлянула раз или два, выпила немного воды и продолжила обычные дела. Они с Артуром позавтракали с несколькими жрецами ломтиками сладкой дыни, финиками, инжиром в меду и козьим молоком, приправленным миндалем. Пока Артур и служители

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87
Перейти на страницу: