Шрифт:
Закладка:
Я продолжаю убеждать себя, что это первое, но начинаю понимать, что терплю неудачу. Соответствующие чернила на нашей коже произносят это громко и ясно.
Мы проходим магазин за магазином и осматриваем несколько открытых стендов. Мы примеряем шерстяные шапки и играем с помпонами, пока краем глаза я не замечаю огромный книжный магазин.
Ничто так не скрасит идеальный день, как запах бумаги.
В окне есть замысловатая экспозиция с бумажными лебедями, плывущими с потолка. Но мой взгляд падает на что-то, что насильно высасывает кровь из моего лица.
— Ты в порядке? — Нико замечает перемену в моей позе.
Все, что мне удается, это споткнуться назад.
Может, у меня галлюцинации.
Я протираю глаза, но когда снова открываю их, знакомые слова все еще смотрят на меня.
— Вот дерьмо. — Нико присоединяется к новой искаженной реальности передо мной. — Это твоя книга! Так чертовски круто. Пойдем купим копию.
Он проходит мимо меня, целясь в книжный магазин.
— Подожди. — Моя рука хватает его за руку, останавливая. — Я… я не продаю свои книги на международном уровне.
— Что ты имеешь в виду? Твоя книга здесь.
Она прямо здесь. Те же цвета тающего заката с названием моей новеллы крупными яркими буквами.
Прибрежный бросок.
— Очевидно, я вижу это, Нико, — говорю я непреднамеренно. Паника заволакивает меня, как надвигающийся шторм. — Я не печатаю свои книги за пределами Штатов.
Этому должно быть разумное объяснение.
— Твоя полиграфическая компания расширилась за границу?
— Гм.
Я вытаскиваю свой телефон, просматривая все возможные ключевые слова в папке «Входящие», но не получаю ответа. — Ever Printing должна была прислать мне электронное письмо или что-то в этом роде.
Нико печатает рядом со мной, вероятно, пытаясь понять это.
— Я не могу здесь выделяться. Мне нужно войти. Я покидаю наше место снаружи и врываюсь в дверь, как бык, увидев красный.
— Добро пожаловать.
Нас встречает улыбающийся клерк, но вежливость — это последнее, о чем я думаю.
Поиск книги занимает несколько секунд.
Я беру ее — мою книгу .
Тонкие различия в копии сразу бросаются в глаза невооруженным глазом.
По ощущениям легче. Страницы ближе к доступной бумаге для печати Ever Printing, чем к бумаге премиум-класса, которую я предпочитаю использовать. Обложка немного изменена, краски бледные, корешок кровоточащий.
— Это так хорошо, если вы ищете что-то немного… — Клерк слегка понижает голос. — Горячее . Я прочитал его на прошлой неделе и узнал кое-что о себе.
— Ага, спасибо, — выдавливаю я слова первому и единственному фанату, которого когда-либо встречал лично.
Я пролистываю страницы, пока не нахожу информацию об авторских правах. Там вместо Zoe Mona LLC сидит MIT Inc.
Острый вкус кислоты расползается по пищеводу.
Я поворачиваюсь к последней странице и замечаю ревущий логотип компании под названием Villa Printers там, где должен быть логотип Ever Printing.
Что это за хрень?
— Судя по тому, что я вижу в Интернете, Ever Printing не разрешено распространять книги в Соединенном Королевстве.
Рядом со мной раздается голос Нико, и я понимаю, что совершенно забыла, что он здесь.
Это подтверждает это.
— Кто-то украл мою работу.
— Не волнуйся, мы разберемся.
Нико повторяет те же обнадеживающие слова, пока мы прочесываем интернет в поисках объяснения.
Я снова смотрю на экран своего ноутбука. Список бестселлеров Великобритании смотрит на меня. “Прибрежная интрижки” занимает третье место.
Моя книга — эта самозванка книги — стала международным бестселлером.
Чертовски фантастически.
— Проверь свои банковские реквизиты, Лили. Убедись, что ничего не взломано, — предлагает он, вытаскивая меня из тонущего ощущения в легких. — А еще лучше, смени все свои пароли.
Мой ноутбук зависает во второй раз сегодня. — Ах, этот чертов ноутбук.
— Вот, я сейчас закажу тебе новый. Поверь мне, последнее, о чем тебе нужно беспокоиться, это неисправный компьютер.
Нико щелкает прочь.
— Нет, — кусаю я, чувствуя себя чрезмерно защищенным по отношению к древнему устройству. Это моя первая крупная покупка, и я не готова от нее отказаться. Я не готова ни к чему из этого. Экран обновляется. — Видишь, все в порядке.
Мои пальцы работают на автопилоте, механически сбрасывая всю информацию. Я вхожу в свой расчетный счет.
68 920,07 долларов США.
Баланс выбрасывает меня из реки паники.
Не может быть, чтобы это было реально.
Я просматриваю последние депозиты, все из Ever Printing.
Чуть более двух недель назад мой баланс был лишь частью того, на что я смотрю сейчас.
Если я заработала так много, что делает человек, занимающийся плагиатом моей работы?
Черт возьми. Наверное, мне нужен адвокат или что-то в этом роде.
Чего это вообще стоит? Должна ли я признаться, что я настоящая Зои Мона?
Как я не уловила это раньше?
— Ты была права, посмотри на это. — Нико сдвигает свой ноутбук через прилавок. — Villa Printers — единственное нетрадиционное издательство, печатающее книги в Великобритании.
Я смотрю на незнакомый логотип компании. — Я не могу поверить, что это происходит.
Нико набирает номер их горячей линии и включает громкую связь передо мной.
— Добро пожаловать в Villa Printers, — произносит механический голос.
Я быстро сбиваю ноль. Универсальный лайфхак, когда мне нужно поговорить с живым человеком, а не с автоматической машиной.
Линия выравнивается. Через несколько вдохов комнату наполняет голос. — Здравствуйте, вы позвонили в Villa Printers. Это говорит Саманта. Вы находитесь на записи…
— Моя книга была плагиатом, — прерываю я краткое изложение условий.
— Мне очень жаль. Мы очень серьезно относимся к подобным заявлениям, и я была бы счастлива связать вас с нашим юридическим отделом.
Линия щелкает, и играет мелодия, прежде чем я успеваю сказать что-то еще.
Мои зубы ломают один ноготь пополам от нервного жевания. Знакомый прилив головной боли от напряжения подкрадывается к ушам.
У меня не было ни одного из них в течение месяца.
— Как такое вообще могло случиться? — Нико ходит по гостиной нашего номера.
Я выдыхаю с трудом. — Я пытаюсь выяснить это прямо сейчас.
— Кому-нибудь в Villa Printers понадобится оригинал рукописи, или любой может просто скачать копию вашей книги в Интернете?
— Ever Printing распространяется исключительно в США. Мне пришлось бы загрузить оригинал рукописи на принтер в другой стране, чтобы она была там доступна.
— Мог ли это сделать твой издатель?
Шестерни