Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Истинный принц - Хэйлоу Саммер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:

Несколько мгновений спустя, по старой доброй традиции, я сижу на лошади перед Испе́ром.

– А теперь мы вместе поедем с тобой на закат?

– Ну, если ты хочешь отправиться к морю, то да, – говорит он. – Но твой дом в противоположном направлении.

– Тоже хорошо. Между прочим, я знаю кратчайший путь через призрачное время…

– Спасибо, это очень здорово, но я, пожалуй, откажусь. Хватит с меня на сегодня этих коротких путей. Ну поехали – держись крепче!

Лошадь, которую солдаты организовали для нас на скорую руку, совсем не похожа на скакового жеребца, но Испе́р развивает такой убийственный темп, что я почти теряю способность видеть и слышать. Мы мчимся по мощеным улочкам города, очень проворно проносимся мимо последних домов и выходим на ночную проселочную дорогу. Кажется, мы торопимся. Мои усталые кости болезненно реагируют на толчки, но я хотя бы не мерзну. Только кончик моего носа попадает в морозный вихрь, который мы создаем.

Когда дом появляется в поле зрения, я замечаю черные тени, заполняющие улицу. Да там половина полка охраняет границы наших владений! Испе́р обуздывает коня и осторожным шагом обходит солдат.

– Я приказал им приехать сюда сегодня утром, – объясняет он мне, когда мы едем по подъездной дорожке. – Я хотел убедиться, что твоя фея и сестры не попадут в руки наших врагов. Обещаю, что немедленно сниму охрану, как только между нашими отцами установится официальное перемирие.

На этот раз я не в настроении сердиться из-за этой меры безопасности. Слишком хорошо помню ту иллюзию голубой шляпы феи в пекарне. Мне нехорошо от одной лишь мысли о том, что сумасшедшая ведьма могла захватить мою фею.

– Это имеет смысл, – говорю я Испе́ру, спрыгивая с лошади. – Ты все сделал правильно.

– Как-то жутковато. Ты точно в порядке?

– Но я не хочу, чтобы солдаты находились здесь больше двух-трех дней.

– Это полностью зависит от того, как у нас пойдут дела в Толовисе.

Я открываю входную дверь, но Испе́р не делает никаких попыток последовать за мной.

– В чем дело? Ты не зайдешь?

– Нет. Я оседлаю Львиное Сердце, и мы отправимся в путь.

– Но я ведь могу переодеться, прежде чем мы уедем?

Он качает головой.

– Нам как можно скорее нужно добраться до Толовиса. Неважно, в каком виде.

Ему легко говорить. Когда я вхожу в дом и прохожу мимо зеркала в гардеробе, понимаю, что мой утренний внешний вид по сравнению с нынешним был еще более-менее опрятным. Я похожа на трубочиста, застрявшего в чересчур узком дымоходе на целых три дня. Ну что ж, теперь я хотя бы оправдываю свое прозвище «дитя из пепла».

Я не знаю, чего ожидать от своей семьи: быть может, криков, слез, взволнованных восклицаний или любой другой эмоциональной реакции, которая соответствует тому обстоятельству, что я участвовала и выжила в нескольких жутких схватках. Но мои близкие – мастера в том, что касается сюрпризов. Никто не выходит мне навстречу, в прихожей темно, а из столовой доносятся веселые голоса.

Я следую за лучом света, пробивающимся из-под двери, кладу руку на дверную ручку и вхожу в знакомую комнату, где собралось намного больше людей, чем я ожидала увидеть. Мой приход не отменяет общего веселья – присутствующие выглядят чрезвычайно вдохновенными и оживленными. Они приветствуют меня отчасти формально, отчасти непринужденно и продолжают свою возбужденную болтовню с прежним неослабевающим энтузиазмом. Только моя фея смотрит на меня большими глазами и уделяет мне свое пристальное и безраздельное внимание.

– Да здравствуют призраки, дитя мое, – говорит она. – Почему ты в таком виде? Хочешь сесть за стол? У нас гости!

Да, вижу. Помимо моих сестер, в столовой сидят барон фон Хёк и Берт, главный повар короля. Я также узнаю Аниту Хикс, директора школы для высокопоставленных дочерей, и Олифера Дадделя, владельца крупнейшего банка Амберлинга, клиентом которого был мой отец. Моя крестная фея выталкивает меня из комнаты, явно стыдясь моего внешнего вида, и закрывает за нами дверь.

– Нам нужно следить за твоей репутацией, – говорит она. – Эту грязь можно смыть, но от тех слухов, что Даддель и Хикс распространяют о тебе по всему городу, уже никогда не избавишься!

Я не могу удержаться от смеха. Даддель и Хикс – отличное название для магазина спиртных напитков!

– Что они вообще здесь делают? – спрашиваю я.

– Барон считает этих двоих своими лучшими друзьями и очень хотел познакомить их со своей невестой.

– Да, но разве Каникла и Этци не должны лежать в своих постелях и поддерживать видимость болезни? Они уже целую неделю не посещают школу!

– О, ничего страшного, – отмахивается фея. – Директора это не интересует, она в отличном настроении. Как минимум с того момента, как я подала на ужин луковый суп. Она очень великодушно относится к внезапному выздоровлению твоих сестер. Ты уже говорила «Возблагодарим призраков»?

– Возблагодарим призраков, фея-крестная. То есть ты подала на ужин луковый суп, и он всем понравился?

– Да, – говорит моя фея. – Даже первому повару. Этот рецепт у меня от бабушки. Самое главное – добавить специальный ингредиент для чрезвычайных ситуаций.

– Неужели? – обеспокоенно спрашиваю я. – И что это за ингредиент?

– Это не должно тебя волновать. Лучше расскажи мне, что ты натворила.

– Я ничего не натворила.

– Вот как? А почему тогда ты выглядишь так, как выглядишь?

– Потому что…

– В городе были беспорядки, – всезнающим тоном помогает мне фея. – Это нам сказали солдаты. Из-за беспорядков нам не разрешили выйти из дома. Когда я спросила, все ли с тобой в порядке, солдаты заверили меня, что Его Высочество принц Перисал лично позаботится о твоей безопасности. Он это сделал?

– Гм… да. Задача слегка усложнилась тем, что мы оказались в центре беспорядков. Однако мы выжили, а два волшебника, которые охотились за мной, мертвы. Теперь нам необходимо убедить императора оставить меня в живых. Вот почему мы с Испе́ром прямо сейчас летим в Толовис, чтобы поговорить с ним.

– Ты хочешь говорить с императором? В таком виде?

Я пожимаю плечами.

– Я тоже не в восторге, но Испе́р говорит…

– Откуда он вообще взялся? Сначала бросает нас, потом вдруг возвращается? К тому же с целым войском солдат!

– Он все это время прятался в лесу, ожидая, когда наши враги выйдут из укрытия, чтобы проглотить наживку – меня. Таков был его план, но сегодня утром приманка набросилась на врагов, вызвав некоторую суматоху, которая, среди прочего, привела к тому, что Берт овдовел.

– Я не понимаю ни слова!

– Берт знает, что его жена мертва?

Моя фея в ужасе прикрывает рот руками. Видимо, не знает.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Хэйлоу Саммер»: