Шрифт:
Закладка:
Тогда Муравьишка, которой тоже очень понравился учтивый и скромный сеньор Ратонперес, спросила его сама:
— А как ты меня любишь?
И в ответ мышонок запищал так тихо, так нежно, что Муравьишка засмеялась от радости и запела:
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Словно зеркало сердце моё:
Отражается в зеркале всё.
Но смотри, сколько хочешь, в него,
В нем найдешь лишь себя самого!
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
И протянула жениху свою чёрную лапку.
Они стали жить вместе и были счастливы, как никто ещё не был счастлив под нашим прекрасным солнцем.
Но вот однажды проворная Муравьишка отправилась на базар купить зелени, а сеньор Ратонперес остался дома, чтобы из мяса, моркови и стручкового перца приготовить обед. А так как он не был слишком искусным поваром, проворная Муравьишка заранее растолковала мышонку, как покрошить овощи, как нарезать мясо, как поставить на огонь миску, и строго-настрого приказала мужу, чтобы он не мешал еду короткой ложкой, а взял бы самую длинную — иначе может случиться несчастье! Но маленький Ратонперес был очень рассеян. Он покрошил овощи, нарезал мясо и поставил на огонь миску. Затем он захотел помешать густую пищу, чтобы она не пригорела, и, конечно, взял самую короткую ложку! Усевшись на край миски, он наклонился, но не достал до дна короткой ложкой. Он наклонился ещё и ещё — и свалился в глубокую миску, как в колодец!
А проворная Муравьишка, купив к обеду зелени, возвращалась домой с базара. Постучалась она в дверь, но никто не ответил. Она постучалась громче, но и на этот раз ей никто не отпер. Перепуганная, она побежала к соседке и попросила впустить ее, чтобы пробраться к себе домой через чужой двор по крыше. Но соседка не впустила Муравьишку. Пришлось ей бежать за слесарем в город. Пришел слесарь, отпер двери. Муравьишка бросилась на кухню, нашла миску, нашла короткую ложку, но Ратонпереса не нашла, как ни искала.
Горько-горько заплакала Муравьишка. Прилетела птица — красная куропатка — и спросила:
— Муравьишка, о чем ты плачешь?
Муравьишка ответила:
— Я плачу, потому что утонул Ратонперес, он утонул в миске.
И заплакала ещё громче.
— Тогда я, красная куропатка, отрублю себе свой короткий клювик! — воскликнула птица и стала рубить себе клювик.
Мимо пролетала голубка. Увидала, что куропатка рубит себе свой короткий клювик, и спросила:
— Птичка, милая! Почему ты рубишь себе свой короткий клювик?
Куропатка ответила:
— Потому что Ратонперес утонул в миске, а его жена Муравьишка горько плачет.
— Тогда я отрублю себе хвостик! — сказала голубка и принялась рубить себе свой белый хвостик.
К голубке прилетел голубь. Голубь спросил:
— Голубка, почему ты рубишь свой белый хвостик?
Голубка ответила:
— Потому что Ратонпе-рес утонул в миске, потому что Муравьишка так горько плачет, потому что красная куропатка с горя рубит себе свой короткий клювик. Вот почему я рублю себе свой белый хвостик.
— Я брошусь в прозрачный ручей от горя! — крикнул в отчаянии голубь и полетел к ручью.
Но ручей, увидав голубя в таком большом горе, спросил у него:
— Почему ты хочешь броситься в меня, птица голубь?
Голубь в слезах ответил:
— Потому что Ратонперес утонул в миске, потому что Муравьишка горько плачет, потому что красная куропатка рубит себе свой короткий клювик, а голубка — свой белый хвостик. Вот почему я хочу утопиться в тебе, прозрачный ручей.
— Так и я буду плакать светлыми прозрачными слезами! — воскликнул ручей и зажурчал так жалобно, так печально, будто текла в нем не вода, а горькие слезы.
Прибежала к ручью принцесса, юная королевна, чтобы наполнить свой драгоценный кувшин водою, увидала, что ручей горько плачет, и спросила его:
— Ручеек, ручеек, почему ты так горько плачешь?
Ручеек зажурчал еще печальнее и ответил:
— Потому что Ратонперес утонул в миске, потому что Муравьишка так горько плачет, потому что красная куропатка рубит себе свой короткий клювик, а голубка — свой белый хвостик, потому что голубь хочет во мне утопиться. Вот почему я плачу горькими прозрачными слезами.
— Так я разобью свой драгоценный кувшин! — воскликнула королевна и разбила кувшин об острые камни.
Кувшин раскололся с таким громким веселым звоном, что маленький серый сеньор Ратонперес тотчас же выскочил из миски и снова встретился со своей любимой женой Муравьишкой.
Муравьишка перестала плакать.
Куропатка не стала рубить себе клювик, а голубка — свой белый хвостик.
И голубь не утопился.
И ручей перестал истекать слезами.
Только королевна не могла вернуть своего драгоценного кувшина.
Муравьишка сказала мужу:
— И что ты только, дружок, наделал! Будь в другой раз осторожней — не мешай еду короткой ложкой.
И они зажили так дружно, как никто еще не жил под нашим прекрасным солнцем. Недаром же нашла Муравьишка под большим серым камнем своё счастье — свой маленький и блестящий медный грошик.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Гарпалиону — владыка львов
ил на свете осленок. Его никак не звали, потому что от роду ему было всего три дня и хозяин еще не успел придумать ему имя. Осленок был очень веселый, очень любопытный и постоянно совал свой нос куда надо и куда не надо.На четвертый день своей жизни он гулял по двору и увидел маленькую ямку в песке. Это показалось осленку очень странным. Он расставил пошире копытца, наклонился и понюхал, чем тут пахнет. Вдруг из песка выскочило страшное чудовище — брюхо круглое, лап много-много и все так к осленку и тянутся! Это был жучок-паучок, муравьиный лев, что сидит в песчаной ямке, муравьев поджидает. Осленок, конечно, не муравей, но все равно он перепугался и закричал во всю глотку. На крик прибежал его хозяин. Увидел, в чем дело, и принялся хохотать.
— Вот так храбрец, букашки, муравьиного льва, испугался! Ну, теперь я знаю, как тебя назвать. Будешь