Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Седьмой читатель - Лэй Ми

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
четверо.

– …

– Приходи в гости, мы по тебе скучаем.

– Ладно.

Положив трубку, Фан Му взял свои костыли и вызвал такси.

* * *

Второй корпус превратился в груду строительного мусора. К этой куче согнали множество строительной техники, юноша даже не знал названия всех этих механизмов. Окружающие с любопытством разглядывали бледного паренька на костылях.

Фан Му выбрал камень и сел, прищурившись, разглядывая останки общежития, где столько всего происходило.

Кто-то громко ругался в коридоре.

Кто-то, воспользовавшись тем, что друг умывается, в шутку хватал его за промежность.

Кто-то горланил в коридорах песни о любви.

Кто-то погибал в этом здании от руки убийцы.

Теперь все похоронено. Хорошее и плохое, грустное и счастливое – все погребено под грудой обломков.

Неужели это единственный способ забыть?

Неподалеку что-то блеснуло. Фан Му с трудом подошел, присел на корточки и перевернул большой кусок цемента.

Это был большой складной нож, пластиковая ручка которого частично оплавилась.

Фан Му сразу вспомнил острую боль, когда ему к горлу приставили нож.

На самом деле ты такой же, как я…

Он поднял нож, сложил и сунул за пазуху. Подхватив костыли, развернулся, чтобы покинуть стройплощадку.

Вернувшись на дорогу напротив второго корпуса, Фан Му медленно зашагал по ней. Несколько студентов подскочили, хотели помочь, но ледяной взгляд отпугнул их. Фан Му не пытался храбриться, просто хотел, чтобы его оставили в покое.

Однако вскоре он почувствовал, что перетрудил больную ногу. Лодыжка заболела, руки ослабли, а подмышки были натерты костылями.

На перекрестке Фан Му на мгновение замешкался и свернул.

Лед на искусственном озере в кампусе уже растаял, и над ним висела легкая пелена водяного пара. Время от времени со дна озера всплывали небольшие рыбки, поднимали фонтанчик брызг и исчезали.

Фан Му присел на берегу, глядя на мерцающую воду, и почувствовал легкое тепло в теле. Время от времени мимо проходили студенты. Они громко разговаривали и хохотали. Изредка кто-нибудь обращал внимание на странного паренька у озера, но ограничивался лишь случайным взглядом.

Фан Му почувствовал себя уставшим. Он поднял голову и бесцельно посмотрел вдаль. На противоположном берегу озера росли в ряд ивы, окутанные легкой зеленой дымкой. При дуновении ветерка их ветви плавно колыхались, и издалека казалось, что ему машет рукой какой-то человек.

Фан Му изо всех сил старался разглядеть, что находится по ту сторону. Большое облако водяного тумана поднималось, вращалось, рассеивалось, зелень ив все сильнее расплывалась, и в конце концов он уже не смог определить, находится эта качающаяся рука прямо перед ним или на далеком берегу…

Примечания

1

Перевод К. А. Свасьяна. – Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.

2

Коррупционный скандал, обнаруженный через записи телефонных звонков.

3

Традиционный китайский новый год, который отмечают первого числа первого лунного месяца.

4

Яйца, сваренные с чаем, солью и пряностями, иногда выдержанные в рассоле несколько дней.

5

Обычно соседи по комнате в китайском общежитии называют друг другу по старшинству: «Первый брат», «Второй брат» и т. д. Во времена, которые описываются в книге, в комнаты селили по пять-шесть, а то и более студентов.

6

Цзяо – одна десятая юаня.

7

В Китае можно читать прямо в книжном магазине.

8

Ван Шо (р. 1958) – китайский писатель и кинорежиссер.

9

«Лао» (почтенный) прибавляют перед фамилией, когда обращаются к вышестоящему лицу; когда обращаются к человеку младше себя и ниже по положению, то прибавляют «сяо» (маленький).

10

Китайцы по традиции «переправляют» на тот свет то, что может пригодиться покойному, сжигая бумажные дубликаты; чаще всего сжигают ритуальные деньги.

11

Традиционный эвфемизм для обозначения полового акта.

12

Поскольку в Китае довольно много диалектов, то произношение у уроженцев разных местностей может значительно отличаться.

13

Мера длины, равная 0,5 км.

14

Тайваньский певец и актер, известный своими многочисленными сентиментальными поп-балладами.

15

Имеется в виду автобиографическая книга японского иллюстратора, известного под псевдонимом Лили Франки (в японской версии Рири Фрэнки) «„Токийская башня“: мама, я и иногда отец».

16

Знаменитый китайский футбольный нападающий, выступал за сборную Китая.

17

Китайская актриса и певица.

18

В Китае траур длится семь недель, и траурные мероприятия проводятся каждую неделю.

19

Этническое большинство Китая.

20

Название Народно-освободительной армии Китая в 1937–1949 гг.

21

Хого – старинный способ приготовления пищи, когда в особым образом разделенный котел с ароматным бульоном бросают тонко нарезанные кусочки мяса, овощей и морепродуктов.

22

Префикс «сяо» перед фамилией человека означает «младший, маленький, молодой»; используется старшими в адрес младших, вышестоящими в адрес подчиненных.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лэй Ми»: