Шрифт:
Закладка:
— То есть вы не отрицаете, что данный человек — сотрудник полиции? — Мацубара легонько приподнял бровь, но в остальном остался бесстрастен.
— Я такого не говорила, — ответила на это Миямото, легонько улыбнувшись и совершенно особым образом склонив голову, что сразу же давало понять: она лишь последовательно отвечает на вопросы начальства. — Хочу, чтобы вы понимали, что в нашей службе безопасности есть бывшие полицейские, это не преступление.
— Хорошо, почему же господин, — пришедший начальник посмотрел на запись в своём телефоне, — Имамура тогда утверждает, что это не просто полицейский, а человек, направленный к нам под прикрытием из полиции. И он собирается навредить корпорации. А вы его почему-то прикрываете.
— Уважаемый Мацубара-сан, — я поражался выдержке девушки, продолжавшей выдерживать нажим на неё с удивительной лёгкостью. — Я могу допустить, что Имамура-сан просто обознался или ошибся. Дело в том, что он говорит о полицейском из Саппоро, наш же соискатель вакансии Китамура-сан прибыл из префектуры Осака, поэтому никоим образом не может быть тем самым человеком, о котором говорил вам вышеупомянутый гражданин. Спешу вас заверить, что я тщательно проверяю соответствие данного соискателя заявленной вакансии, — мне показалось, что Миямото специально стала уходить в канцелярит, чтобы добавить веса своим словам. — Плюс к этом уже проведены исследования с помощью полиграфа. Мы как раз ожидаем результата. Если хотите, можете подождать и ознакомиться с ними вместе с нами.
Большой начальник Мацубара как-то странно мотнул головой, что можно было принять за «этого мне ещё не хватало». Но вслух он сказал иное.
— Почему же тогда у Имамура-сан сложилось впечатление, что вы прикрываете нашего соискателя, — он снова махнул на меня рукой, но на этот раз менее пренебрежительно, из-за чего я сделал вывод, что он прислушивается к словам Аямэ. — Чем вы могли заслужить подобное мнение о себе?
— Возможно, потому, — ответила Миямото, снова обозначив намёк на улыбку, — что не позволила ему набрасываться на работника, пришедшего устраиваться к нам на должность, а решила разобраться. Как вы считаете, какого мнения будут о нашей компании, если тут каждый приходящий будет сталкиваться с криками и необоснованными обвинениями?
— Вы правы, Миямото-сан, — задумчиво проговорил японец в безукоризненном деловом костюме и, наконец, посмотрел на меня. — Вы несомненно правы, — затем он наморщил лоб, словно что-то вспоминая, после чего обратился ко мне. — Китамура-сан, скажите, вы когда-нибудь видели того человека, который утверждает, что вы — полицейский?
— Нет, — не дрогнув ни единым мускулом, ответил я, потому что действительно не видел его, а, если и видел, то не запомнил, в отличие от него. — Полагаю, что он очень ревностный работник, но, к сожалению, заблуждается.
Мацубара кивнул мне, затем перевёл взгляд на хозяйку кабинета и снова на меня.
— Я понимаю, что, скорей всего, вы ни в чём не виноваты, и данные полиграфа это докажут, — он сделал вид, что тяжело вздохнул, и это оказалось самым серьёзным проявлением его эмоций. — Но видите ли в чём дело. Все мы в корпорации, как одна большая семья, и хотелось бы избегать любых конфликтов и недопонимания. Но в связи со всем вышеуказанным полагаю, вы сами понимаете, что мы вряд ли сможем предоставить вам место.
— Но, Мацубара-сан… — попыталась возразить Аямэ, но он поднял руку, давая понять, что ещё не договорил.
— Имамура-сан довольно уважаемый работник, — проговорил он, но тут уголок его губы презрительно скривился на долю секунды. — Хотя, конечно, иногда излишне вспыльчив. Но надо понимать, что он только что вернулся с трудного задания. Вы не подумайте, я не имею ничего против вас, — господин в безупречном костюме поднял правую ладонь, показывая, что озвучивает именно то, о чём думает. — Но и получить у себя в филиале тлеющий конфликт не хочу.
После этого в кабинете повисла некоторая пауза в разговоре. После минуты тишины Мацубара кивнул Миямото, что та может говорить. И тут девушка постаралась вложить в свои слова окончательные доводы, которые только могла привести.
— Хотела бы обратить ваше внимание на то, что в связи с последними событиями у нас образовалась огромная брешь в самом низшем звене службы охраны, — проговорила девушка, и в её голосе прозвучала вполне слышимая сталь. — Но и это не всё. Я побеседовала с Китамура-сан и считаю, что он нам полностью подходит, — Мацубара всё это время легонько качал головой, словно отметая все её доводы. — И, в конце концов, Имамура-сан затронул и мою честь, сказав, что я кого-то прикрываю. Так что тлеющий конфликт всё равно обеспечен. Или вы собираетесь уволить и меня?
При этих словах она приподняла бровь и с лёгкой усмешкой посмотрела на японца в строгом безупречном костюме. А я сразу увидел, что ему это не понравилось. Но из-за местного этикета приходилось скрывать, что его задели слова девушки.
— Вас уволить я не смогу, — ответил Мацубара, и уголки его губ съехали вниз, видимо, отмечая недовольство этим обстоятельством. — По крайней мере, до тех пор, пока не найду по-настоящему подрывной деятельности. Но, учитывая вклад вашей семьи в нашу общую компанию, не думаю, что такое вообще возможно. Что же касается конфликта между вами и Имамура-сан, он практически невозможен, потому что вы работаете в разных отделах и практически не пересекаетесь. Конечно, вы можете воспользоваться своим положением и постараться довести работника до увольнения, но я постараюсь вам всячески воспрепятствовать.
Мне показалось, что здание тряхнуло. Но уже буквально через секунду я понял: ещё не тряхнуло. Но обязательно тряхнёт. А это что-то вроде предвидения. Ощущение опасности без конкретного визуального воплощения. Но мои руки автоматом легли на край стола. Мацубара покосился на меня из-за резкого движения. Его охранник сделала шаг к нам.
— Всё-таки прошу дождаться результатов полиграфа, и только после этого принимать столь радикальные меры, как отказ сотруднику в месте работы, — использовала один из последних доводов Миямото. — Мне не хотелось бы составлять отчёт, в котором я бы указала отказ соискателю, полностью удовлетворяющему требованиям, исключительно вашей волей, Мацубара-сан.
— Указывайте, — сказал тот и