Шрифт:
Закладка:
— Хочешь сладостей? — Роберт приподнимает бровь и улыбается.
— Нет, хочу посмотреть, как у них устроен бизнес, — торопливо произношу я.
За нами следует несколько людей Роберта, так что я позволяю себе получить удовольствие от прогулки, одновременно использовав все возможности столицы. Мне необходимо развиваться и генерировать новые идеи для Кохэма, который я планирую превратить в элитный городок для отдыха.
Но начинать придется с малого.
Здесь действительно подают кофе и булки, а на полках стоят горшки с цветами. В Кохэме я тоже устрою такое кафе. Если получится возродить сады, на первом этапе цветы сможем продавать в таких вот уютных лавочках.
Я осматриваю растения, интересуюсь, где можно оптом закупить семена садовых цветов.
Роберт заказывает детям шоколадный напиток, а я записываю в блокнот адреса поставщиков, которых мне охотно рекомендуют.
А вот материалы для свечей нам приходится искать в торговом центре, представляющем собой огромное пятиэтажное здание. Украшенный скульптурой фасад с колоннами увенчан плоской крышей, над которой доминирует стеклянный полукруглый купол.
— Держимся вместе, — строго напоминает Роберт.
Бедный дракон явно не привык к беготне по магазинам и сейчас еле держится. Но зато Элли наслаждается жизнью — по ее просьбе мы зашли во все магазины игрушек, встретившиеся нам по пути. И теперь младшая сестра прижимает к себе большую коробку с красивой куклой.
У Элли шикарных кукол никогда не было и у меня сжимается сердце, когда замечаю, с каким трепетом она держит коробку — словно боится ее потерять.
Я обнимаю ее за плечи и притягиваю к себе. Раз Эрик отказался от «телячьих нежностей», пообнимаю сестричку.
Но найти свечной отдел в этом гиганте не так и легко. На первом этаже продается одежда, дальше — шляпки и сумочки.
Элли вырывается и подбегает к витрине с детскими платьями, но не просит обновки — просто смотрит и еще теснее прижимает куклу.
— На обратном пути купим еще новых платьев, — обещаю я и сестра смущенно вздыхает.
Но тут же попадает под опеку Эрика, который принимается рассказывать ей про аттракционы.
Мы проходим мимо отдела с парфюмерией и Роберт, подкравшись сзади, спрашивает, не желает ли его супруга в подарок духи.
— Лучше побольше воска и ароматов для свечей, — легко улыбаюсь, а он наклоняется ниже, принюхиваясь к моим волосам.
Эрик задумчиво наблюдает за нами. Такое чувство, что анализирует ситуацию, в которой его отец ухаживает за матерью. Я напрягаюсь, так как не знаю, что за мысли бродят в голове малыша, но его лицо в следующую секунду озаряется улыбкой. Сын не против, чтобы Роберт нюхал маму.
— Тебе подойдет пряный аромат специй, — тихо произносит Роберт и у меня по коже ползут мурашки.
Хочу ответить что-то шутливое, но внезапно вздрагиваю. В толпе мне мерещится Сайш. Но бывшая экономка, если это была она, очень быстро исчезает, оставив лишь воспоминание о горящем ненавистью взгляде.
— Она тут, — шепчу я Роберту и он сразу понимает, о ком я говорю.
Я теряюсь, не понимаю, как быть. Я обещала Элли «шоппинг» и не могу нарушить обещание.
Поднимаю глаза и умоляюще гляжу на Роберта. Он кидает своим людям:
— Она где-то здесь, — а потом улыбается детворе, — Мы же пойдем в магазин одежды выбирать Элли платья.
Люди Роберта, взяв след, растворяются в толпе, но я не уверена, что они найдут Сайш. Торговый центр полон молодых женщин, половина из которых — блондинки.
56
Мисс Сайш определенно не стоит того, чтобы портить из-за нее день.
— Эту сумасшедшую найдут, — уверенно произносит Роберт и я ему верю.
Обняв детей, веду их к отделу с одеждой, где мы выбираем новые платья для Элли. Эрику нравится атласный жилет и я покупаю ему обновку, а затем дети просят посмотреть на игрушки.
Что тут скажешь — в отделе игрушек даже у меня разбегаются глаза, а Эрик с Элли тянут нас с Робертом в разные стороны. Сын хочет деревянную лошадку и солдатиков, а сестра замирает перед огромным плюшевым медведем.
Она молча разглядывает пушистое бежевое чудо с глазами пуговками, но попросить не решается. Мнется и поджимает губы.
— Покупаем, — улыбается Роберт и Элли розовеет от радости.
— Куда ты его посадишь? В кресло или на кровать? — смеюсь я, а Элли вздыхает и жмурится.
— На кровать, — выпаливает не думая.
К нам уже спешит продавщица, а я вдруг замечаю, что Эрик ушел в дальнюю часть отдела. Боже, на секунду отвлеклась и этот «самостоятельный мужчина» успел сбежать.
Тут же направляюсь к сыну и Роберт не удерживает меня — мы оба понимаем, что пока Сайш на свободе расслабляться не следует.
— Ты выбрал игрушку? — спрашиваю я, когда Эрик поворачивается ко мне.
— Смотри, мам, книжки с картинками, — протягивает он руку к полкам, на которых стройными рядами выстроились цветные корешки.
— Выбирай, — предлагаю я и тут замечаю, что у сына в руках какой-то конверт. — Что это? — я сразу напрягаюсь, а от нехорошего предчувствия холодеет затылок.
— Какая-то девчонка сунула мне в руку, сказала, там написано о моих родителях, — Эрик пожимает плечами и машет конвертом. — Я ответил, что все знаю о своих родителях, а она обидно рассмеялась.
— Дай мне, ладно? — стараюсь придать голосу беззаботное звучание. — А ты пока выбери книгу. Посмотри, какая красивая энциклопедия в золотой обложке. А вот еще атлас.
У Эрика загораются глаза и он начинает выбирать книги. К нему подходит консультант и мой умный сын спрашивает его, есть ли у них учебник по артефакторике.
— Мне самый простой, для детей, — поясняет Эрик и продавец улыбается в усы.
Он ловким движением выуживает нужный учебник и предлагает Эрику еще и книгу про подводный мир.