Шрифт:
Закладка:
Грай зачарованно смотрела в разноцветные глаза — один зелёный, другой чёрный.
— Вы тоже, милорд, совсем-совсем не похожи на свою сестрицу, — сказала она восторженно. За дружным хохотом её пояснения услышали лишь те, кто стоял совсем близко: — Я видела на городском рынке у одного торговца портрет её величества. Она… совсем другая…
Перекошенное шрамом лицо скривилось ещё сильнее, Тирион снова посмотрел на Роберта и кисло произнёс:
— Как же это прекрасно, когда будущие супруги столь единодушны во мнении… Вам повезло с невестой, милорд. Удачный выбор!
— Здесь я с вами, пожалуй, соглашусь. — Роберт смеялся вместе со всеми.
Невольная шутка юной леди Уэйнвуд передавалась из уст в уста, и женщины хихикали деликатно, в ладошки, мужчины же не сдерживались, гоготали во всё горло — Тириона Ланнистера здесь не любили. Грай уже осознала свою оплошность и покраснела от досады на глупые правила, которые запрещали людям в Долине говорить то, что они думали на самом деле. Она лихорадочно вспоминала темы для светской беседы. Нашлась быстро:
— Как чувствует себя королева Серсея? В добром ли она здравии?
— Понятия не имею, мы с ней не виделись очень давно, — отрезал уязвлённый посланник. — Она даже не подозревает, что я здесь. Вы, верно, не в курсе последних событий?
Он с видимым удовольствием ухмыльнулся, когда Роберт вмиг перестал смеяться и нахмурился, вопросительно взглянув на Талли. Остальные приоткрыли рты от изумления.
— Поэтому о её здоровье я ничего не знаю, — продолжил Тирион, насладившись моментом. — Знаю лишь, что наш брат, сир Джейме Ланнистер, посчитал невозможным оставить сестру одну в столице именно сейчас и уехать так далеко. Как-то он оказал мне неоценимую услугу. И эта поездка — меньшее, что я мог сделать для него.
— Кое-что доходит и сюда. Но в верительной грамоте ваше имя, лорд Тирион. — Талли развернул бумагу, которую только что принял из рук Роберта. Он ещё раз пробежал текст глазами. — Именно вы уполномочены передать все королевские разрешения. И подписано её величеством…
— Имя вписать несложно, сир. Особенно в уже подписанную бумагу. Кого ещё сир Джейме мог выбрать? Кто, по-вашему, может заменить Ланнистера? — Тирион развёл руками. — Полагаю, только другой Ланнистер. Пусть он и не вышел ни ростом, ни лицом…
— То есть посланником королевы должен был стать сир Джейме? — спросил Роберт с облегчением. Тирион понимающе хмыкнул и поклонился, и Роберт презрительно скривил губы: — И вы согласились поехать вместо него, зная, что вам здесь… мягко говоря… не рады? Какая глупость… и какая самонадеянность!
Лобастая голова склонилась набок, разноцветные глаза смотрели изучающе, с интересом.
— У меня много недостатков, милорд, но кем я никогда не был, так это глупцом. Неужели вы думаете, я тащился через всю страну, только чтобы выручить Джейме и досадить вам своим присутствием? Совместить приятное с долгом и службой это не глупость, лорд Роберт… — твёрдо произнёс Тирион, но затем улыбнулся почти искренне: — Можете не верить, но мне на самом деле приятно вновь побывать в Долине.
— О какой службе вы говорите, лорд Тирион? — Лиза Аррен тоже не скрывала, что ей крайне неприятен его визит.
— Я должен передать лорду Долины послание моей королевы.
Толпа взволнованно загудела, а Тирион поклонился Роберту ниже, но с невероятным достоинством. Потом распрямился и заговорил громко и торжественно:
— Дейнерис Бурерожденная из дома Таргариенов, законная королева андалов и Первых Людей, неопалимая, Матерь Драконов, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительница Оков, законная наследница Железного Трона и защитница Семи Королевств — передаёт тебе, Роберт Аррен, законный лорд Долины и Хранитель Востока, свои поздравления по случаю грядущего бракосочетания. Вместе со свадебными подарками, разумеется…
— Хранитель Востока? — недоверчиво прищурился Роберт.
— Ах, да… чуть не забыл… — Тирион повернулся к одному из своих стражников, который держал в руках ларец, и тот откинул крышку. — Пока вы всё ещё верите в силу подписи Серсеи Ланнистер, то вот вам… — он подал свиток, перетянутый золотой лентой и скреплённый восковой печатью. — Ваше прошение удовлетворено. Вы снова Хранитель Востока, милорд. — Затем протянул следующий свиток: — Вам дозволено жениться на леди Грай Уэйнвуд. — И небрежно махнул ладонью: — Ну, и там остальные… Все эти бумаги я получил от сира Джейме, и спокойно мог бы сжечь. Но отдаю в ваши руки, милорд, в знак дружеского расположения к вам королевы Дейнерис. У меня есть точно такие же, но подписанные ею, как законной королевой. — Тирион достал из ларца в руках другого стражника свиток с алой лентой, показал его Роберту, и затем положил обратно. — Я уполномочен передать вам и другие бумаги от её величества. И надеюсь, вы найдёте время, чтобы обсудить их со мной. К моменту моего отъезда вам придётся выбрать, какой из этих двух ларцов бросить в камин…
На лицо Роберта медленно наползла широкая улыбка. Он задумчиво кивнул, после чего повернул голову к Талли:
— Проводите нашего гостя в его покои, сир.
* * *
За право попасть в личную охрану лорда Долины пожелали биться шестьдесят четыре рыцаря со всех уголков королевства, а участвовать в общем турнире в честь его свадьбы в два раза больше. Заявки поступили не только от прославленных рыцарей, отпрысков знатных лордов и наследников малых домов, но и от вольных рыцарей и простых сквайров.
Вокруг Чаячьей башни выросло целое временное поселение. Десятки шатров — больших и не очень, богато украшенных и попроще — раскинулись рядами в небольшой ложбине, образуя подобие городских улиц. Состоятельные рыцари поставили отдельные шатры для себя, своих оруженосцев и прислужников, остальные были скромнее и решили проблему проживания в складчину. На шпилях развевались знамёна, у входов на стойках висели щиты и высились частоколом копья, а позади шатров в выстроенных специально для этого дня стойлах с навесами хрупали овёс лошади.
Турнирную арену соорудили в восьмистах ярдах от шатров, на огромной ровной поляне — с запада к ней подступал дремучий лес, с востока она заканчивалась обрывом в море. Для благородных лордов и леди, а также для зажиточных горожан возвели трибуны, оставив выходящую на лес сторону открытой — для черни. Там крепкое деревянное ограждение сделали в три раза ниже, но верхний край заострили, чтоб не вздумалось кому перелезть. Широкие ворота в северной части ограды охраняли стражники, зорко следя, чтобы внутрь не проскочили простолюдины.
Оружейники и расторопные торговцы с главного рынка Чаячьего города прикатили свои повозки и тележки с товарами, поставили палатки и открытые лавки. Доспехи и оружие соседствовали с бочонками с вином и элем, копчёными окороками и колбасами, крепкими башмаками и игрушками из дерева и стекла. В нескольких богато убранных павильонах леди с дочерями и служанками могли посидеть на мягких подушках и освежиться стаканом прохладного летнего вина, а лорды и титулованные рыцари пропустить пару кружек крепкого эля. Для участников турнира напитки и угощения устроили в отдельной большой палатке почти у самого входа на арену. Чуть поодаль для них же кузнец раздувал меха походной кузни, а мелькающая в толпе мейстерская цепь давала понять, что где-то рядом есть и лекарская помощь.