Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Чудовище - Фрост Кей

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
слишком тихо.

Густав вырос в замке лорда Мержери. Там всегда было шумно. Казалось, что сами камни этого замка хранят кровавые тайны прошлого.

Волосы на затылке встали дыбом, когда он наконец выбрался из крепости, больше напоминающей склеп. Кто-то следил за ним.

У тебя воображение разыгралось.

Он оттолкнулся от стены крепости и несколько мгновений осматривал залитый лунным светом луг. Никого не видно.

Беспокойство скрутило живот, а тело покрылось испариной. Ему нужно уходить прямо сейчас. Господин и так слишком долго ожидает свои цветы.

Шериф выпрямился и поспешил к выступу, по которому можно было пересечь реку. Куда ни глянь, везде опасность. Рискнуть и разозлить своего лорда еще не так страшно. По крайней мере, он не разорвет его на части голыми руками.

Не стоит так на это рассчитывать.

В этом и заключалась особенность наследника провинции Мержери. Он был грубияном, мошенником и ядовитой гадюкой, чему Густав радовался, так как эти качества на него не распространялись. Но все могло измениться.

С одной стороны – весело, а с другой – страшно.

Вот почему еще в юном возрасте Густав позаботился о том, чтобы стать наследнику незаменимым слугой. Совершал ли он подлые поступки? Да. Получил ли он власть, превосходящую власть любого другого на точно такой же должности? Да.

В конце концов, оно того стоило.

Дело в том, что Густав относился к низшему классу и имел каплю талаганской крови. Если кто-нибудь об этом узнает, его отправят в поле к остальным Оборотням. Вместо этого у него есть власть, золото, земли и поддержка самой могущественной провинции.

А для отброса общества?

Больше и мечтать не о чем.

Глава пятидесятая

Робин

Она бродила по лесу вблизи города. Звезды, как она устала. Защита жителей маленькой северной деревни, в которой они в настоящее время разбили лагерь, оказалась неблагодарной работой. Каждый раз, когда она заступалась за местных жителей, по ней наносили удар. За последние несколько недель все стало только хуже. Робин знала, что если бы не Мадам и девочки, ее бы серьезно ранили.

Пнув камушек, девушка прислонилась к ближайшему дереву и встала под крошечным лучиком солнца, чтобы насладиться его теплом. В такие моменты она так остро чувствовала тоску по своей семье, что сердце обливалось кровью. Как поживали ее мать и отец?

– Нет! Прекратите! – закричала какая-то женщина.

Глаза Робин распахнулись, и она повернулась на звук. Тихо, вытащив стрелу из колчана, девушка подкралась к месту действия. Робин поднялась на вершину холма и увидела трех солдат, окруживших прачку. Они гоготали и рвали на ней платье, пока та отчаянно пыталась с ними бороться.

Мерзкое яростное чувство вспыхнуло у нее внутри. Никто не имеет права распоряжаться чужим телом. Никто.

Держась поближе к деревьям, с бешено колотящимся сердцем она сокращала расстояние. Самый высокий из мужчин, по совместительству ее капитан, схватил женщину и лизнул ее щеку.

Достаточно.

Робин выпустила стрелу, и та пронзила его плечо. Мужчина закричал и выпустил женщину. Робин нырнула за дерево, пытаясь отдышаться. Если ее обнаружат, до вечера ей не дожить.

Рань их и убирайся отсюда незамеченной.

– Я знал, что он придет. Он просто ничего не может с собой поделать. – Пауза. – Робин, мы знаем, что ты где-то там. Почему бы тебе не подойти к нам и не поздороваться?

По спине пробежал холодок. Они все подстроили?

Она оглядела деревья вокруг и заметила лучника слева от себя. Робин дернулась как раз в тот момент, когда стрела вонзилась в ствол дерева там, где она стояла. Девушка побежала вверх по склону, позади раздавались крики. Хотелось надеяться, что прачка воспользовалась своим шансом на побег.

Добежав до вершины холма, она уже не чувствовала ни рук, ни ног. От удара в грудь она закричала. Робин ахнула и уставилась на стрелу, торчащую из верхней части груди. Еще один лучник.

Спотыкаясь, она нырнула меж густых деревьев, почти ослепленная болью.

Не прекращай бежать. Если остановишься, то ты покойница.

Ветки хлестали по лицу и рвали одежду, но она продолжала свой путь.

– Я попал в него. Он не мог далеко уйти, – прорычал знакомый голос. Десмонд, их второй капитан. – Найди его!

Их голоса звучали все отдаленнее, но она не знала наверняка, потому ли это, что она продвинулась далеко вперед, или оттого, что вот-вот потеряет сознание.

Найди укромное местечко.

Робин споткнулась о корень и рухнула на колени. Она застонала, и слезы потекли по лицу от пронзившей все тело боли. Тяжело дыша, она огляделась. Взгляд остановился на дереве, корни которого поднялись настолько, что образовали нечто вроде прохода. Робин подползла к нему и уставилась на темную дыру, ведущую в нору какого-то существа.

Капитан или барсук?

Барсук.

Она развернулась, а затем, превозмогая боль, стерла все следы и попятилась в сторону большой норы. С бешено колотящимся сердцем девушка спустилась в темную, сырую дыру. Та оказалась больше, чем она ожидала, и, к счастью, никаких животных там не было. Робин свернулась калачиком и застонала, а затем обхватила стрелу рукой и через боль попыталась дышать.

Над ней раздались шаги, и теперь она уже задержала дыхание, пока они находились поблизости. Робин прижалась спиной к стенке и взмолилась, чтобы они не заглянули внутрь.

– Есть какие-нибудь следы? – потребовал Десмонд.

– Он не мог уйти слишком далеко, – прокаркал Немрон. – Я попал в самое сердце.

К счастью, он ошибся.

– Он все равно что мертв.

Десмонд зловеще рассмеялся.

– Наш повелитель будет рад услышать эту новость. Наконец-то наследник поместья Локсли мертв. Пошли отпразднуем.

Капитан планировал ее убийство. Лорд Мержери планировал его. Жадный мужлан желает заполучить земли ее семьи.

Слезы боли потекли по ее лицу, когда она надавила на рану, а их голоса затихли вдали. Робин с трудом сглотнула и уставилась на корни дерева замутненными глазами.

Робин свергнет несправедливых и жадных лордов Мержери, даже если это будет стоить ей жизни. Они думали, что избавились от наследника Локсли, но им и в голову не приходило, что преданная женщина намного опаснее солдата.

Она улыбнулась, закрыв глаза.

Они все заплатят.

Примечания

1

В переводе с английского thorn – колючка, шип.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фрост Кей»: