Шрифт:
Закладка:
Время брало свое. Те животные, которые во время революции были полны сил, стали дряхлеть. Незаметно подступал пенсионный возраст. Но пенсий почему-то не платили. Ветераны труда, которые и раньше недоедали, стали голодать. Одним из героев повести является кобыла Хрумка, которая до двенадцати лет (возраст выхода на пенсию по закону) трудилась не на страх, а на совесть: пахала, таскала, молотила. И вот наша кобылка состарилась: «Хрумка располнела и постарела, у нее было неважно с суставами, и глаза все чаще слезились. Пенсионного возраста она достигла два года назад, но вопрос с пенсией оставался пока открытым. Разговоры о том, чтобы огородить для престарелых животных часть пастбища, давно, как говорится, замяли для ясности».
Но, пожалуй, наиболее трагичной стала судьба другой лошади. Это конь по имени Работяга. Он начал свою трудовую биографию еще при двуногом хозяине Джонсе, уже тогда он показывал образцы трудового героизма. Принимал самое активное участие в революции. А после революции стал самым настоящим героем труда. Отсюда и кличка – Работяга. На нем держалась вся «стройка века» – сооружение мельницы (позднее к ней добавилось еще строительство свинячьей школы). Ему принадлежит лозунг «Работать еще лучше!» Позднее он подхватил лозунг «Наполеон всегда прав!». Работяга – образец политически наивного героя, заряженного трудовым энтузиазмом. Именно такие герои нужны свинской элите. Товарищ Деловой и прочие свинские руководители ставили Работягу в пример другим животным.
Если бы Работяга жил и трудился сегодня в России, то, наверное, он бы первым получил звание «Героя труда России». Напомню, что это звание было установлено Указом Президента РФ от 29 марта 2013 года. Лауреат награждается золотой медалью, а на его родине устанавливается бронзовый бюст.
Работяга постоянно надрывался на работе, хотя близкие ему животные (та же Хрумка) постоянно просили его поберечься. Работяга был животным долга. Он, конечно, ждал наступления пенсионного возраста и даже мечтал, как он будет проводить время на покое. В частности, планировал заняться своим самообразованием. То ли в силу ограниченных способностей, то ли в силу отсутствия свободного времени он так и не сумел запомнить алфавит; мечтал на старости его освоить и читать лозунги свинского руководства. Читаем: «…он рассчитывал прожить еще года три, мирно пощипывая травку на пенсионном лужке. Наконец-то у него будет время заняться самообразованием. Остаток дней он хотел посвятить изучению последующих двадцати двух букв алфавита».
За месяц до наступления пенсионного возраста с Работягой произошла неприятная история: «Возле тележки лежал Работяга со странно вывернутой шеей и даже не пытался оторвать морду от земли. Глаза у него остекленели, бока лоснились от пота. Изо рта тянулась запекшаяся струйка крови. Хрумка упала на колени.
– Ну что? Как ты?
– С легкими что-то, – слабым голосом ответил Работяга. – Неважно… теперь вы сможете закончить сами. Камней должно хватить. Так и так через месяц мне на пенсию».
Эта неприятная новость дошла до самого Наполеона. Работяге сообщили, что Наполеон примет все необходимые меры для того, чтобы восстановить здоровье героя труда Скотного двора. Для этого Работягу за счет казенных средств республики Скотного двора в ближайшие дни отправят для поправки здоровья в ветеринарную лечебницу в город. И далее события стали стремительно разворачиваться. Предлагаю фрагмент с их описанием:
«Вечерами, как было сказано, больного навещали друзья, но днем он оставался один, и именно в это время за ним пожаловал закрытый фургон. Животные пропалывали сорняки под наблюдением свиньи, когда их взору предстала невиданная картина: со стороны фермы галопом мчался старый осел и орал что было мочи. Впервые они видели всегда невозмутимого Бенджамина (один из главных героев повести, отличавшийся крайне скептическим отношением ко всем событиям на ферме – В.К.) в таком возбужденном состоянии, да и прыти такой никто от него не ожидал. «Скорей, скорей! – кричал осел. – Они забирают Работягу!» Не спросясь у свиньи, животные побросали тяпки и побежали к ферме. И точно: во дворе стоял большой наглухо закрытый фургон с надписью на боку, на козлах восседал плутоватого вида человек в котелке с низкой тульей. Стойло Работяги было пустым.
Животные сгрудились вокруг фургона.
– До свиданья. Работяга! – закричали все наперебой. – Скорее возвращайся!
– Болваны! – взревел Бенджамин и запрыгал, затопотал копытами. – Болваны! Вы посмотрите, что тут написано!
Произошло некоторое замешательство. Мюриэл (козочка, один из главных героев повести – В.К.) начала разбирать текст по складам, но Бенджамин протиснулся вперед и прочел вслух при гробовом молчании:
– «Альфред Симмондс, забой скота. Дубленая кожа, клейстер, костная мука». Ну, поняли? Они везут его на живодерню!».
Не знаю, следует ли «разжевывать» и растолковывать нашим читателям смысл изложенных выше фактов и событий, имевших место в животном мире Скотного двора. Поменяйте некоторые имена и слова – получится описание сегодняшней России в части, касающейся положения стариков. Это положение резко контрастирует с положением наших чиновников-клептоманов и олигархов, которых без натяжки можно назвать «свинским сословием».
P.S. На деньги, вырученные от продажи Работяги на мыловарню, Наполеон купил себе бутылку виски.
Трудно сегодня найти в России человека с высшим образованием, который, если даже не читал Джорджа Оруэлла, то, по крайней мере, не слышал, что есть на белом свете такой писатель. Наиболее грамотные и «продвинутые» даже назовут главное произведение этого английского писателя, жившего и творившего в первой половине прошлого века – роман-антиутопию «1984».
Но, на мой взгляд, гораздо более талантливым и глубоким является другой труд Оруэлла – «Скотный двор» (англ. Animal Farm: A Fairy Story). Это небольшое произведение (чуть более ста страниц) неоднократно переводилось на русский язык под разными названиями: «Скотское хозяйство», «Скотский уголок», «Скотский хутор», «Ферма животных», «Ферма Энимал», «Зверская Ферма», «Скотоферма». Сегодня у нас в ходу «крылатая фраза» из этого произведения: «Все животные равны. Но некоторые животные равны более, чем другие» (англ. «All animals are equal, but some animals are more equal than others»). Книга писалась Оруэллом в 1943–1944 гг. и вышла в свет в 1945 году. Трудно обозначить точно жанр произведения: это одновременно и сказка, и притча, и повесть-аллегория, и антиутопия. В повести изображена история изгнания с фермы под названием «Райский уголок» ненавистного им хозяина по имени Джонс. Показана эволюция эмансипировавшегося от власти человека сообщества животных – лошадей, коров, свиней, баранов, коз, кур, гусей, уток, ослов, кошек и прочей живности. Эволюции от безграничной свободы и равенства к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.
Говорят, что в первую очередь «Скотный двор» представляет собой аллегорию на революцию 1917 года в России и последующие события в Советском Союзе. Не спорю: параллели очевидны. Но, как показывают последние работы по биографии и творчеству Оруэлла, этот писатель видел признаки «Скотного двора» и в родной ему Англии. Но при внимательном прочтении повести можно увидеть параллели с любыми другими революциями и радикальными реформами по всему миру. Также возникают определенные ассоциации с начавшейся при Горбачеве «перестройкой» и продолжающимися в Российской Федерации «демократичными реформами». Не поленитесь, прочитайте (или перечитайте) «Скотный двор» и вы увидите, что это портрет современной России. Для тех, кому некогда, даю краткое резюме повести со своими комментариями.