Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Хозяйка графских развалин - Мстислава Черная

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 81
Перейти на страницу:
ни догнать нас, ни крикнуть вслед что-нибудь обидное.

— Жареные бобы! Жареные бобы, кулёк по медяшке!

— Шпильки из кости северного вайва! Прекрасная госпожа, шпилька как нельзя лучше украсит ваши волосы. Примерьте, только попробуйте и убедитесь сами!

Я на призывы реагирую не больше, чем на фон, а вот Бетти заглядывает Гарету в глаза, и он останавливается.

Торговец тут же выставляет квадратное зеркало, щербато улыбается и раскладывает обещанные шпильки. Однотонные, простенькие, не понятно из чего сделанные и щедро залитые лаком — не вижу ничего интересного. Бетти примеряет первую попавшуюся, заглядывает в зеркало и тут же оборачивается:

— Мне идёт? Можно эту?

— Можно, — соглашается Гарет.

— А вы, несравненная госпожа? Неужели не взгляните?

— Дани? — подталкивает Гарет.

Пожав плечами, я выбираю чёрную шпильку с круглым навершием, закалываю. В зеркале моё отражение… Ха, теперь понимаю, почему Бетти вцепилась в шпильку. В зеркале я вижу себя посвежевшей, похорошевшей, с томной улыбкой и лисьим взглядом. Я вынимаю шпильку, и отражение меняется. Красота пропадает, взгляд у отражения становится уныло-отталкивающим.

— Бетти, — я возвращаю шпильку в волосы, — как думаешь, мне идёт?

— Тебя и близко не украшает так, как меня, — она всё же допускает колкость, натуру не сдержать.

— А теперь посмотри на моё отражение в зеркале. Поняла?

Бетти задумывается. Судя по выражению её лица, выводы она сделает правильные.

— Госпожа! — вскидывается торговец. — Сами не берёте, не берите. Но зачем мешать? У меня, что б вы знали, дети дома голодные, ждут, когда я хоть краюху хлеба принесу!

Голодным торговец не выглядит. Спорить с ним я не хочу.

— Дети голодные? Тогда продай мне зеркало, — предлагаю я. Зачем оно мне, толком сама не знаю. Подарить Бетти на свадьбу.

— Не продаётся, — отрезает торговец.

Видимо, зачаровать стекло не так-то просто.

Бетти уже потеряла интерес к шпилькам, и мы идём дальше. Но недалеко.

— Гарет, смотри! — восклицает она и, отпустив руку, ныряет в самую толпу.

А если потеряется?!

Я припускаю следом.

Вот же! Хочется обозвать девицу идиоткой, но я понимаю, что Бетти сейчас ведёт себя как ребёнок. Вряд ли у неё есть опыт ходить по рынкам, кроме того, упомянутого Гаретом, детского побега на ярмарку.

К счастью, Бетти не сбегает далеко. Она всего лишь увидела лавочку… торговца животными. Пушистые очаровашки всех видов и мастей сидят по тесным клеткам, выстроенным рядами на полках, и зрелище, на мой вкус, довольно жалкое. Тот случай, когда я бы с чистой совестью настучала зоозащитникам и полиции, но тут базар, и про санитарные нормы никто не слышал.

Впрочем, присмотревшись к животным, я с некоторым удивлением признаю, что несчастными заморышами они не выглядят. Мех пушится, глаза блестят любопытством. Зверёк в ближайшей клетке, помесь кота и кролика, и вовсе призывно замурчаы, шевелит длинным ухом с кисточкой и выгибает спину коромыслом.

— Какая прелесть, — выдыхает Бетти. Взгляд у неё влюблённый.

— Госпожа, добро пожаловать. Лучшие фамильяры у дяди Тониса, все знают.

— Фамильяры? — уточняю я.

— Конечно, госпожа.

Я оглядываюсь на Гарета, и муж, наклонившись, поясняет:

— Я о фамильярах в детстве только слышал. В сказках у магов всегда были волшебные спутники. О фамильярах я читал вчера, но вживую никогда не сталкивался.

В чём я уверена, так это в том, что лучших фамильяров просто так на базаре не продают. Точно так же, как не купить, например, платформу терраформирования.

— Можно? — просит Бетти, и я впервые в её голосе слышу нотки мольбы.

— Мурр, — отвечает приглянувшийся ей питомец.

— Отличный выбор, госпожа! Очень редко, когда связь устанавливается с первого взгляда. Вам действительно повезло.

— Я читал, — продолжает Гарет, — что фамильяры с одной стороны дают на мага очень большую нагрузку. Проще говоря, они постоянно пьют энергию.

— Милые паразиты? — хмыкаю я.

— Нет. Точнее, если маг переоценит свой талант, то может быть выпит досуха, за ошибку придётся заплатить жизнью. Но если ты “тянешь” фамильяра, то, благодаря его постоянному воздействию, можно очень быстро усилиться. Некоторые со временем берут второго, а потом и третьего фамильяра.

— Не видела у демонов фамильяров.

— Не видела? Уверена, Дани?

— Хм? Ты о… священных птицах?

— Да, только связь у них с ветвью рода.

Я ещё раз окидываю взглядом сидящих по клеткам зверей. Все милые, но ни один не цепляет, как с Бетти и её взаимным восторгом, у меня не случается. Кото-кроль так и вьётся у самой решётки и на кажом повороте упрямо пинает лапой дверцу.

— Гарет? — просит Бетти.

— Ей не повредит? — шёпотом уточняю я. — И как отнесётся жених?

Ни у кого из демонов личных фамильяров я точно не видела.

— Не знаю.

Пока мы перешёптываемся, торговец “окучивает” Бетти, и она с очень глупым, какое бывает только у первой, самой острой и неопытной влюблённости, выражением лица кивает. Я понимаю, что если отказать, будет обида на всю оставшуюся жизнь.

Наверное, самым лучшим решением будет купить Бетти фамильяра, но принести его в клетке и до привязки показать целительнице.

Только вот Бетти вдруг протягивает руку, и кото-кроль тотчас высовывает между прутьями лапу. Выпустив коготок, он колет её в подушечку указательного пальца. Выступившая капля крови попадает на коготь, и кото-кроль, втянув лапу обратно, слизывает кровь.

— Бет! — восклицает мы с Гаретом хором, но слишком поздно.

— Муррь, — облизывается кото-кроль, на новоявленную хозяйку он смотрит с преданным обожанием, как на богиню. На меня бы кто так смотрел… Когда он переводит красные бусинки глаз на нас, выражение его морды меняется. Кото-кроль издаёт рык, переходящий в свистящее шипение.

— Они свои, не надо, — улыбается Бетти, хотя заметно, что рычание пушистика на нас доставило ей мстительное удовольствие.

Кроль тотчас замолкает.

— Бетти в порядке? — шёпотом уточняю я.

На мой взгляд Бетти даже не дрогнула, когду устанавливалась связь. Может, фамильяр слишком слабый, чтобы навредить? Всё же он рыночный. Хорошо бы, если бы он действительно оказался слабым.

— Срочно к целителю.

— Да, конечно, — киваю я. Едва начавшаяся прогулка прогулка завершена. Если бы Бетти хотела её испортить, способ лучше трудно придумать.

— Господа, — вмешивается торговец, — произошла привязка. Зачем же юная госпожа предложила фамильяру свою кровь?

Тон наигранно-растерянный.

Лично я думаю, что Бетти хотела погладить понравившегося пушистика

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 81
Перейти на страницу: