Шрифт:
Закладка:
Но когда он пробрался через рваную дыру в стене, он без труда заметил свою добычу. Холлингс не пытался сбежать глубоко в катакомбы. Вместо этого он прошел через другое отверстие размером с человека в зеленой кварцевой стене.
Влажный зной, хаотичные запахи и звуки тропического леса выплескивались в туннель. Больше ничего не было. Густая листва росла вплотную к отверстию, но ни один листик или лиана не выходили в туннель. Никакие существа не пересекали барьер. Невидимые пси-барьеры, которые инопланетяне установили, чтобы удержать джунгли от вторжения в катакомбы, держались крепко.
Стена не действовала на людей. Холлингс сбежал через ворота в тропический лес. Он выглядел как человек, который знал, куда идет, человек с планом.
Дэвис последовал за ним, одним махом переместившись из стерильного зеленого кварцевого туннеля в зеленый тропический лес. Когда дело доходило до погони, джунгли были не лучше катакомб. В туннелях человек мог исчезнуть, зайдя за угол. Здесь, в этом подземном мире зелени, он мог исчезнуть, спрятавшись за одним из увитых лианами деревьев.
Однако Холлингс не пытался спрятаться. Он лихорадочно пробирался через лес высоких папоротников. Дэвис последовал за ним, открывая свои охотничьи чувства. Он нащупал предательский шепот энергии диссонанса, который был бы единственным предупреждением, которое он получит, прежде чем наткнется на призрачную реку или пси-шторм.
Холлингс не колебался. Он явно проходил этот путь и раньше и был уверен, что путь свободен от призрачной энергии и других опасностей.
Дэвис был менее чем в десяти футах (≈3 м) от него, когда Холлингс остановился и обернулся.
— «Так достаточно далеко», — сказал Холлингс. Он поднял руку, нацелив рубиново-янтарную реликвию, словно это был пистолет. — Ты покойник, Оукс.
Не угроза заставила Дэвиса остановиться; это была режущая волна пси-энергии, которая обрушилась на его чувства, притупив их.
— Ты дурак, — закричал Холлингс. — Ты не представляешь, какой силой я обладаю здесь, внизу.
Еще одно пси-цунами обрушилось на его онемевшие чувства. Все начало темнеть вокруг него.
Попробуй сконцентрировать всю свою пси-силу на чем-то, связанном с твоим инстинктом выживания. Селинда.
Он ухватился за имя, как за спасательный круг. Он сиял, как драгоценный камень в сгущающейся темноте.
Еще одна яростная волна энергии пронзила его. На этот раз все потемнело, кроме имени Селинды.
Имена обладают пси-силой. Он не знал, откуда он это узнал, но он был абсолютно уверен в этом знании. Имя Селинды обладало силой, необходимой ему для борьбы с надвигающейся волной. Он сосредоточился на нем.
Сначала это было только имя, но после нескольких ударов сердца появилось нечто большее. К имени привязались эмоции, сначала слабые, а потом постепенно усиливающиеся. Голод, тоска, желание уберечь ее.
Безопасность. Ему нужно дать отпор. Если Холлингс выиграет эту битву, Селинде грозит смертельная опасность.
Безмолвные кричащие волны энергии продолжали обрушиваться на его чувства, но они начали раскалываться и разваливаться, когда натыкались на имя Селинда. Обеспечить ее безопасность было важнее, чем его собственная жизнь.
Прилив энергии прекратился так же внезапно, как и начался.
— Нет, — закричал Холлингс. — «Это невозможно.»
Дэвис снова смог вздохнуть. Его пси-чувства восстановились.
Он увидел, что Холлингс снова двигается, наклоняясь, чтобы добраться до небольшой пещеры. Когда он выпрямился, Дэвис увидел в его руке маг-рез-пистолет.
— Ты сумасшедший, — сказал Дэвис. — «Ты не можешь использовать эту штуку здесь внизу».
Холлингс сошел с ума. Он нацелил маг-рез на Дэвиса.
Дэвис среагировал инстинктивно. Он вытащил серебро, стал невидимым и упал на землю.
Глаза Холлингса расширились от ужаса. — «Где ты? Куда ты исчез? Тебе не спрятаться от меня».
Он начал стрелять. Первые два выстрела пошли вразнос. Когда он в третий раз нажал на спусковой крючок, маг-рез взорвался у него в руке.
К тому времени, когда Дэвис добрался до него, он был мертв.
Глава 39
— Я должен выразить тебе благодарность, Селинда, — сказал Лэндри. Его улыбка была хищной. — «Если бы не ты, Холлингс никогда бы не обратился ко мне за помощью в поиске второй реликвии. Я бы даже не знал, что эти чертовы штуки существуют».
— Он сказал тебе свое настоящее имя?
— «Конечно. Холлингс и я — партнеры». — Лэндри ухмыльнулся. — Временно.
Неустойчивый, вспыхивающий пси пульсировал и нарастал. Тот небольшой контроль, который Лэндри все еще имел над своим безумием, утекал.
Из кабинета не доносилось ни звука. Селинда молилась, чтобы это означало, что мисс Аллонби ушла в свой кабинет, чтобы позвать на помощь.
— Ты охотник, — сказала Селинда. Она дрожала, но ей удавалось сохранять спокойный и ровный тон. Она должна была дать мисс Аллонби время. — «И, очень сильный охотник, но у тебя нет такого экстрасенсорного таланта, который нужен, чтобы управлять реликвией».
— «Не проблема. Холлингс будет работать на меня, пока я не найду других, которые смогут делать то же, что и он. Это не должно быть сложно. У меня за спиной ресурсы Гильдии. Как только я заменю Холлингса, я избавлюсь от него. Не доверяю этому скользкому ублюдку.»
— «Этот план звучит немного шатко, если спросишь меня».
— «Мне не нужно твое мнение». — Его глаза сверкнули яростью. — Все, что мне от тебя нужно, — это вторая реликвия.
— Зачем мне отдавать ее тебе?
— Потому что, если ты этого не сделаешь, я тебя убью.
— Ты все равно убьешь меня, как только получишь реликвию.
— «Верно.» — Он медленно улыбнулся. — «Но умереть можно по-разному. Быстро и медленно. Ты счастливчик. У тебя есть выбор».
— Думаешь, местная Гильдия не заметит, что я исчезла?
— «Никаких доказательств не будет. Ты покончишь жизнь самоубийством, просто уйдешь в тропический лес без настроенного янтаря. Если кто-нибудь когда-нибудь найдет твое тело, от него не останется ничего, кроме голых костей. Видишь ли, джунгли похожи на Гильдию. Он решают сами свои проблемы».
— «Ты забываешь об одном очень важном факторе. Дэвис Оукс».
— «Оукс — покойник. Холлингс с реликвией позаботится о нем».
— Не рассчитывай на это, — твердо сказала она.
— «Реликвия очень мощная, когда используется под землей. У Холлингса не возникнет проблем с Оуксом.»
В дверном проеме шевельнулась фигура. Селинда увидела мисс Аллонби, стоявшую там с пустым выражением лица. Казалось, она не замечает пистолет в руке Лэндри.
— Боюсь, вам обоим придется вернуться в другой раз, — строго вежливо сказала она. — Мне нужно сжечь бумаги доктора Кеннингтона. Он оставил строгие инструкции.
Лэндри нахмурился. — «Какого черта ты несешь?»
— «Доктор Кеннингтон выразился