Шрифт:
Закладка:
212. Поединок Эмлунга и шестого сына конунга
Тут Эмлунг молвит:
— Очень чёрным был тот день, когда конунг Тидрек собрался в этот поход, если он сам и все его люди будут побеждены и связаны, лучше бы ему было сидеть дома в Берне и заботиться о своём государстве.
Затем позвал он ярла Хорнбоги, своего отца, и молвил:
— Возьми мой шлем и крепко привяжи к моей голове, а мой щит привяжи к моей левой руке так крепко, чтобы они не смогли отлететь, и я клянусь, что скорее буду изрублен так же, как кромсают в котёл самые маленькие кусочки, чем буду связан и бертангаманны воткнут своё древко копья за моей спиной.
Он очень смело вышел вперёд, а против него выступил шестой сын конунга Исунга. Они долгое время бились с великим высокомерием и упорно.
Теперь Эмлунг понял, что это дело будет долго продолжаться подобным образом, если он не подвергнет себя большей опасности, нежели сейчас. Тут взял он свой меч обеими руками, хоть его щит был крепко привязан к его левой руке, и очень сильно и мощно ударил того по шлему, но меч не смог разрубить его, столь тот был крепок.
Однако сын конунга от этого упал, а Эмлунг уселся на него сверху и молвил ему:
— Если хочешь сохранить свою жизнь, отдай своё оружие, ты будешь привязан к древку своего копья подобно тому, как твои родичи связали моих товарищей, если же ты хочешь освободиться, вели освободить наших людей — моего доброго товарища, Фасольда, и моего дорогого друга, Хербранда.
Сын конунга, конечно, принял это предложение, так теперь и было сделано, и каждый пошёл к своим людям, а схватка их прошла так, как задумывал Сигурд Юнец.
213. Поединок ярла Хорнбоги и седьмого сына конунга
Теперь съехались ярл Хорнбоги и седьмой сын конунга. Они бились достойно и мужественно, и ярл Хорнбоги защищался с великой отвагой и мужеством, оказав долгое и упорное сопротивление. Но по причине того, что он имел дело с превосходящей силой, как по мощи, так и по более сильным ударам и более храброму нападению, он также не смог выстоять, упал и затем был связан. Так сын конунга расстался с ним и вернулся теперь к своим людям, а бертангаманны радовались своему счастью.
214. Поединок Хёгни и восьмого сына конунга
Вот из людей конунга Тидрека вышел вперёд Хёгни, а против него — восьмой сын конунга, и началось здесь восьмое сражение. По сравнению с остальными оно было гораздо более жестоким и опасным, они так мощно рубили друг друга, что из их оружия вылетало пламя. Будь ныне не день, а ночь, то из-за этого всё равно было бы достаточно светло для битвы. Они не щадили друг друга, и никто не знал наверняка, как они смогут разойтись. Когда этот бой продолжался уже долго, сын конунга подумал о том, что он должен подвергнуть себя большей угрозе, чем было допустимо, теперь он решил непременно погибнуть или победить, напал вдвое упорнее и нанёс Хёгни три раны, и все большие. Затем тот упал и был привязан к своему древку. А сын конунга пошёл весёлый к своим людям и сказал, что так будет и с остальными.
215. Поединок Теттлейва Датского и девятого сына конунга
Теперь из людей конунга Тидрека вышел вперёд Теттлейв Датский, и против него сразился девятый сын конунга Исунга. Эта битва была очень жестокой и с большим напором, они не щадили себя в нападении. Они бились жестоко и рьяно, рубили и кололи так быстро, что едва ли можно было уследить глазом, и так долго продолжался их бой, что оба они изнемогли, и тогда они опустили рукояти, оперлись на них и стали отдыхать.
Тогда Теттлейв молвил:
— Если хочешь сохранить свою жизнь и не быть убитым, то сдай мне своё оружие, а я свяжу тебя. Хоть ты и будешь побеждён с позором, однако останешься жив.
Тогда сын конунга отвечает:
— При таком раскладе я не сдам тебе моё оружие, хоть ты датчанин и величайший гордец, поскольку, прежде чем я перестану, ты испытаешь от моего меча множество могучих ударов, и нет надежды на то, что тебе, прежде чем мы расстанемся, менее моего придётся сдавать своё оружие.
Теперь они стали биться с ещё большим рвением, чем прежде, и не прекращали своего поединка, пока оба так не устали, что едва могли стоять. А уже начало темнеть.
Тут взял конунг Тидрек свой щит, а другой взял конунг Исунг, они встали между ними и разняли их. Никто из них обоих не был ни ранен, ни побеждён, и никто не знал, кто из них с Теттлейвом сможет больше, на этом они и расстались.
Затем конунг Исунг молвит конунгу Тидреку:
— День склонился к вечеру, и биться дальше нельзя. Сейчас я вернусь в город, но ваши люди, которых пленили, останутся здесь связанными. Утром же, при свете дня мы придём сюда, и будем тогда мериться силами до последнего. Сдаётся мне, следующим вечером ты будешь сидеть связанный на том же месте, где сидишь сейчас — этим твоё дело в моей стране и завершится.
На этом они расстались. Конунг Исунг поскакал домой в город со своими людьми, они были очень веселы. А конунг Тидрек и его спутники пошли к шатрам и спали всю ночь.
Утром же, когда рассвело, пришёл туда конунг Исунг со своими тринадцатью людьми, и конунг Тидрек был уже полностью готов выйти со своими людьми. Затем начался тот же самый бой, где Теттлейв должен был испытать себя в поединке. Вот бились они, как и ранее, весьма отважно и очень мощно, пока Теттлейв не взял там верх, а сын конунга упал. И тут Теттлейв схватил его и сказал, что свяжет его, если тот не захочет вызволить себя, дав свободу Хёгни и развязав его. Уже прошло девять поединков.
216. Поединок Хильдибранда и десятого сына конунга
Хильдебранд сражается с великаном Зигенотом. Рукопись поэмы «Зигенот» (Мастерская Людвига Хенффлина, ок. 1470 г.)
Затем из людей Тидрека вышел вперёд Хильдибранд, а навстречу ему — десятый сын конунга. Вот они начали свой поединок с величайшим рвением и долго бились, пока не остановились, очень утомившись. Хильдибранд нанёс